Gênesis 14
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiche phat laitah chun gal kinah kiboina ana um'in, hiche a ana kiboi ho chu ahile Babylon lengpa Amraphel, Arioch lengpa Ellasar, Kedorlaomer lengpa Elam, chule Goiim lengpa Tidal ahiuve.
1 Naquele tempo Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 Chule akidoupi ho'u chu Sodom gam lengpa Bera, Gomorrah lengpa Birsha , Admah lengpa Shinab, Zeboiim lengpa Shemeber, chule Bela lengpa (Zoar kitipa) ahiuve.
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela, também chamada de Zoar.
3 Hiche anunung'a lengho hi Siddim phaicham (twithi kol phaicham) a apang un ahi.
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 Kumsom le kumni sung'a amaho hi Kedorlaomer lengpa noiya ana kun jing'u ahin, amavang kum som le kum thum lhin kum'in adouvin ahung pang tauve.
4 Durante doze anos serviram Quedorlaomer, porém no décimo terceiro eles se rebelaram.
5 Kum khat jou chun Kedorlaomer lengpa le ama pankhompi lengho chu ahung kon uvin, Rephaim mite chu Ashteroth-Karnaim achun ajou un, Zuz mite chu Ham achun ajou un, Emim mite chu Shaveh-kiriathaim achun anajou un,
5 No décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 Chule Hor mite chu amolsangu Seir apat gamthip lang gamgi El-Paran chan geiyin aga joupeh uvin ahi.
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 Hichun amaho hikom'a kon chun (Kadesh kiti) a akinung lekit uvin , tuhin En-mishpat achun Hazazon-tamar a cheng Amor mite leh Amalek mite chu agamsung pumpin ajou tauve.
7 De volta passaram em En-Mispate, que é Cades, e conquistaram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que moravam em Hazazom-Tamar.
8 Hichun leng phalou akiphin ho sese chu Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, chule Bela (Zoar kitipa) galkon din akigong un twipi-thi phaicham achun gal asat uvin,
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela, que é Zoar, e se prepararam para a batalha contra eles no vale de Sidim,
9 Elam gam lengpa Chedorlaomer le Goiim lengpa Tidal toh, Babylon lengpa Amraphel toh chule Arioch lengpa Ellasar chutoh akisat uvin, hicheng leng li ho chun leng nga ho chu anadou un ahi.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Amaho se gal akisat jou uchun Twipi-thi kol phaicham achun thih e meichang adim jengin ahi. Hichun Sodom lengpa le Gomorrah lengpa sepai ho chu ajamdoh un, amaho loi khat chu kotong sunga alut un, amaho lah a loikhat chu thing lhang lama ajam cheh tauve.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume. Os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram. Alguns caíram nesses poços, e os restantes fugiram para um monte.
11 Gal hangsan mihat ho chun Sodom le Gomorrah alonkhum un gal manchah ho jouse chule neh le chah ho jouse akichom khomun ache tauve.
11 Os reis vitoriosos pegaram todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 Amaho chun Lot, Abram sopipa jong chu aman uvin Sodom a chengpa chu anei thil le gou jouse jong alahpeh tauve.
12 Apossaram-se também de Ló, sobrinho de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens; e partiram.
13 Hinlah Lot insung mite khat ana sohcha in, amapa chun Abram Hebrew mipa aga seipeh tai, hiche lai chun Abram chu Eshcol le Aner sopipa, Amor mi Mamre gangpi thingphung vel dunga chun ana cheng nalaiye, amaho jong chu Abram toh ana pangkhom ahiuve.
13 Porém um homem que conseguiu escapar veio e contou tudo a Abrão, o hebreu. Este morava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 Hichun Abram in asopipa Lot kimat ajahdoh phat chun aman tohgon ahin neitan, mihem jathum le som le get phatah a galbol kithem chuhsa ama insunga peng cheh ahin lhengdoh in ama tah in alamkaiyin amaho chu Kedarlaomer sepai ho chu Dan geiyin aga nungdel peh in ahi.
14 Quando Abrão soube que o seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e perseguiu os inimigos até Dã.
15 Hichun Abram in amaho chu ahom khenin jankim laitah in abulu'un Kedarlaomer sepai ho chu ajam cheh tauve, Abram in amaho sepai ho chu gamla tah in anojam'in Damascus khopi sah lang Hobah chan geiyin agadel peh-uvin ahi.
15 E, de noite, Abrão dividiu os seus homens em grupos, derrotou os inimigos e os perseguiu até Hobá, que fica ao norte de Damasco.
16 Hiti chun Abram injong asopipa Lot jong, athilkeo chengse toh, numeiho ahiuvin mipi ahiuvin abonchan ahin nungpui soh tai.
16 Trouxe de novo todos os bens, e também o seu sobrinho Ló, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 Abram chun Kedarlaomer chuleh apankhom pi leng ho aga jo a ahung kinungle lam chun Sodom lengpan Shaveh phaicham (Shaveh tichu lengpa phaicham tina ahi), achun alamto dingin ahunge.
17 Quando Abrão regressava, depois de derrotar Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, o rei de Sodoma foi ao encontro dele no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Hichun Melchizedek Salem lengpa chule Pathen Thempu Chungnungpen a pang pan Abram chu lengpitwi chuleh changlhah ahin pohpeh e.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho. Ele era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 Melchizedek in Abram chu hiti hin phatthei aboh in hitin aseiye, “Van le leiset hin phutdoh a Pathen chungnung pen kom'a, Abram phattheiboh chang hen,
19 Ele abençoou Abrão e disse: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou os céus e a terra.
20 Chule nagalte nangma khut lum'a lousah a, chungnungpen Pathen chu loupi hen,” ati. Chuin Abram in Melchizedek chu thil jousea kon'in hopsom a hopkhat khat apesoh keiye.
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os adversários de você nas suas mãos.” E Abrão deu a Melquisedeque o dízimo de tudo.
21 Sodom lengpan Abram jah a hitin aseiye, “Kanam mite na hentup ho chu nei nungpeh tan, amavang thilkeo ho chengse nangin na matdoh ho vang chu nangma adin na kikoi theiye,” atile,
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: — Dê-me as pessoas e fique com os bens para você.
22 Abram in Sodom lengpa hitin adonbut in, “Van le leiset hin phutdoh Pakai Pathen chungnung pen kom'a kakihahsel ahitai,
22 Mas Abrão lhe respondeu: — Juro pelo
23 Keiman patse jangkhat cha hihen lang, kengchot khao jeng cha hijongleh nang thil kiti poupou khatcha kalah louhel ding ahi, nangman Abram ka haodoh sah tai,” tia nasei thei louna dingin;
23 que nada tomarei de tudo o que é seu, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que você não diga: “Fui eu que enriqueci Abrão.”
24 Ahin keiman kalah ding chu gollhang hon aneh doh ule mihon ana nehchai ho bou chu ahi, chule keiman ka deilhen pentah chu ahile achan ding uva kilom thil le gouho chu kaloi kamite Aner, Eshcol chule Mamre amaho petan.
24 Nada quero para mim, a não ser o que os rapazes comeram e a parte que toca a Aner, Escol e Manre, os homens que foram comigo; que estes fiquem com a parte deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.