Gálatas 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuin kum som le li jouvin Jerusalem'ah Barnabas to kaga chekit in, chule Titus jong ahung jaotha nalaiyin ahi.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Chuche mun'a kaga che chu Pathen'in gache dinga eihetsah jeh ahi. Chuchea kaum pet chun houbung lamakaiya kiheho chu atumbeh in kakimupin, chule amaho chu chidang namdang ho henga Kipana Thupha ka seipeh in ahi. Keiho thukhat kakisah louva ahileh katohgimna ho jouse mohseh sohthei ahi ti kahen, chule kilhaitetna a kalhai hi mohseh ahi ding kanom pon ahi.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Chuin ama hon eidinpi uvin, chule kalhonpi Titus jong chu chidang namdang mi ahijeng vang'in cheptan tei ding ahi ti angeh deh tapouve.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Hiche thudol'a thudoh ahung umdoh jong chu chuche mun'a Christian kahi tia kisei, sopi lhem ho guhthima hung kipuilut ho ahiuve. Amaho chu guhthim cha a hung kithollut a eivetlhih leuva chule Christa Jesu a ka chamlhat nau hi ahung lahmang got u ahi. Amaho chun eisoh chansah got u ahin chule ama hon Juda mi chonna ho chu juisah tei eigot u ahi.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Hinlah amaho khut noiya kipehlutna chomkhat jengcha jong kanei man pouve. Keihon Kipana Thupha thutah chu nangho dingin huhbit kanomun ahi.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Chule keiman ka thusei phong banjoma seibe ding jong aneideh pouve (amaho lamkai pipu ahinau chu keiman imachomin kagel sang dehpoi, ijeh ham itileh Pathen chun dat aneipoi).
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Chusangin ama hon Peter chu Judah mite lah a Kipana Thupha seiphong dinga akinganse tobanga keima hi chidang namdang ho lah a Kipana Thupha seiphong dinga eikinganse ahi ti aheuve.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Ajeh chu Peter chunga solchah hina a natonga Pathen mama chun kei chunga jong na atoh a chidang namdang ho henga kaseiphong le ahi.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Hiti chun Jacob, Peter chule John ho hi houbung khompiho tia kiheuva ahin, amaho chun keiya Pathen thilpeh kachan hi aheuvin, chule ama hon Barnabas le keima jong atoh khompi uvin eisang uvin ahi. Amaho chun, ama hon Judah nam mite ho lah a thu aseiphong bang uva chidang namdang ho kom'a kasei phong jom dingin eitilkhouvun ahi.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Ama hon eitem nau khat vang chu avaicha ho ipanpi dingu chu aseipenu ahin, hichu ken jong kabolnom ahi.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Hinlah Peter Antioch a ahung chun, athilbol dihlouna anaum jeh in, amaikoh a kasosalin ahi.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Ahung lhun masah chun cheptanlou chidang namdang Christian hotoh ana nekhomin ahi. Hinlah chomkhat jouvin, Jacob kiloipi ho ahunglhun phat un, Peter chun anehkhompi jom nom tapoi. Cheptan tei ding ahi tia seiho chun a-oimo ding akichat tah jeh u ahi.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Hichea kon chun, Judah Christian dang ho jong chun Peter phatlhem umchan chu ajomun, chule amaho jal chun Barnabas jeng jong chu amaho phatlhemna chun apuimang uvin ahi.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Ama hon Kipana Thupha Thutah thudol chu ajuilouvu kamu doh phat in, midang ho jouse masanga chun Peter jah a, “Nangma penlam dola Juda mi nahi ahin, Juda te chonna chu imacha hilouva nagela chule chidang namdang ho hin banga nahin ahin, iti dana chidang namdang ho chu Judah te chonna a chonsah goa nahim,” ti ka seipeh tai.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Nangho le keima pendol a Judah mi ihiuvin, chidang namdang ho tobanga chonsea ihipouve.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Hinama jongleh, mikhat chu Danthu jui jal'a hilouva, Jesu Christa a tahsan jal'a them changa ahi ti iheuve. Chule eihon Christa Jesu chu tahsan'ah ihitauvin hia chu Pathen to dihna changkhoma ihitauve, hichu Danthu ijui jeh u hilouvin, Christa itahsan jalu ahi. Ajeh chu koima danthu jui jal a themchang ding aumpoi.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Ahinlah ihamtin Christa tahsan jal'a Pathen toh kichamna hol ihiu hihenlang, chuteng eihon achonse jing nalai ihiu kimudoh taleu hen itin tem? Christan eichonset sah u hitam? Hiti chu ahipoi.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Chusanga, keiman danlui kaphetsa chu kathah sahdoh kit a ahileh keima achonsea kahi.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Ijeh ham itileh keiman dan kajui got chun themmo eichan ahi. Hijeh a chu keima Dan a chu thia kahi ahitai-keiman hichun angaichat jouse chu kangah doh jeng ahi; hitia chu keima Pathen a kahin theina ding ahi.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Kamilui chu Christa to kikhenbeh tha a kahitai, ahing nalai hi keima hita louva, Christa chu keiya hinga ahi bouve. Hiti ahijeh chun tua tahsa a kahin hi Pathen Chapa eingailua chule keima dinga kipedohpa tahsan jal'a hinga kahi bouve.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Keima Pathen milungsetna mohseh hisah ho lah a kapangpoi. Ijeh ham itileh danthu juiya a Pathen anga them eichan dingu hitahen lang hileh Christa chu ahung thi ngailou ding hiya ahitai.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.