Gálatas 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chuin kum som le li jouvin Jerusalem'ah Barnabas to kaga chekit in, chule Titus jong ahung jaotha nalaiyin ahi.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Chuche mun'a kaga che chu Pathen'in gache dinga eihetsah jeh ahi. Chuchea kaum pet chun houbung lamakaiya kiheho chu atumbeh in kakimupin, chule amaho chu chidang namdang ho henga Kipana Thupha ka seipeh in ahi. Keiho thukhat kakisah louva ahileh katohgimna ho jouse mohseh sohthei ahi ti kahen, chule kilhaitetna a kalhai hi mohseh ahi ding kanom pon ahi.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Chuin ama hon eidinpi uvin, chule kalhonpi Titus jong chu chidang namdang mi ahijeng vang'in cheptan tei ding ahi ti angeh deh tapouve.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Hiche thudol'a thudoh ahung umdoh jong chu chuche mun'a Christian kahi tia kisei, sopi lhem ho guhthima hung kipuilut ho ahiuve. Amaho chu guhthim cha a hung kithollut a eivetlhih leuva chule Christa Jesu a ka chamlhat nau hi ahung lahmang got u ahi. Amaho chun eisoh chansah got u ahin chule ama hon Juda mi chonna ho chu juisah tei eigot u ahi.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Hinlah amaho khut noiya kipehlutna chomkhat jengcha jong kanei man pouve. Keihon Kipana Thupha thutah chu nangho dingin huhbit kanomun ahi.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Chule keiman ka thusei phong banjoma seibe ding jong aneideh pouve (amaho lamkai pipu ahinau chu keiman imachomin kagel sang dehpoi, ijeh ham itileh Pathen chun dat aneipoi).
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Chusangin ama hon Peter chu Judah mite lah a Kipana Thupha seiphong dinga akinganse tobanga keima hi chidang namdang ho lah a Kipana Thupha seiphong dinga eikinganse ahi ti aheuve.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Ajeh chu Peter chunga solchah hina a natonga Pathen mama chun kei chunga jong na atoh a chidang namdang ho henga kaseiphong le ahi.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Hiti chun Jacob, Peter chule John ho hi houbung khompiho tia kiheuva ahin, amaho chun keiya Pathen thilpeh kachan hi aheuvin, chule ama hon Barnabas le keima jong atoh khompi uvin eisang uvin ahi. Amaho chun, ama hon Judah nam mite ho lah a thu aseiphong bang uva chidang namdang ho kom'a kasei phong jom dingin eitilkhouvun ahi.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Ama hon eitem nau khat vang chu avaicha ho ipanpi dingu chu aseipenu ahin, hichu ken jong kabolnom ahi.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Hinlah Peter Antioch a ahung chun, athilbol dihlouna anaum jeh in, amaikoh a kasosalin ahi.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Ahung lhun masah chun cheptanlou chidang namdang Christian hotoh ana nekhomin ahi. Hinlah chomkhat jouvin, Jacob kiloipi ho ahunglhun phat un, Peter chun anehkhompi jom nom tapoi. Cheptan tei ding ahi tia seiho chun a-oimo ding akichat tah jeh u ahi.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Hichea kon chun, Judah Christian dang ho jong chun Peter phatlhem umchan chu ajomun, chule amaho jal chun Barnabas jeng jong chu amaho phatlhemna chun apuimang uvin ahi.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ama hon Kipana Thupha Thutah thudol chu ajuilouvu kamu doh phat in, midang ho jouse masanga chun Peter jah a, “Nangma penlam dola Juda mi nahi ahin, Juda te chonna chu imacha hilouva nagela chule chidang namdang ho hin banga nahin ahin, iti dana chidang namdang ho chu Judah te chonna a chonsah goa nahim,” ti ka seipeh tai.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Nangho le keima pendol a Judah mi ihiuvin, chidang namdang ho tobanga chonsea ihipouve.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Hinama jongleh, mikhat chu Danthu jui jal'a hilouva, Jesu Christa a tahsan jal'a them changa ahi ti iheuve. Chule eihon Christa Jesu chu tahsan'ah ihitauvin hia chu Pathen to dihna changkhoma ihitauve, hichu Danthu ijui jeh u hilouvin, Christa itahsan jalu ahi. Ajeh chu koima danthu jui jal a themchang ding aumpoi.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ahinlah ihamtin Christa tahsan jal'a Pathen toh kichamna hol ihiu hihenlang, chuteng eihon achonse jing nalai ihiu kimudoh taleu hen itin tem? Christan eichonset sah u hitam? Hiti chu ahipoi.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Chusanga, keiman danlui kaphetsa chu kathah sahdoh kit a ahileh keima achonsea kahi.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Ijeh ham itileh keiman dan kajui got chun themmo eichan ahi. Hijeh a chu keima Dan a chu thia kahi ahitai-keiman hichun angaichat jouse chu kangah doh jeng ahi; hitia chu keima Pathen a kahin theina ding ahi.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Kamilui chu Christa to kikhenbeh tha a kahitai, ahing nalai hi keima hita louva, Christa chu keiya hinga ahi bouve. Hiti ahijeh chun tua tahsa a kahin hi Pathen Chapa eingailua chule keima dinga kipedohpa tahsan jal'a hinga kahi bouve.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Keima Pathen milungsetna mohseh hisah ho lah a kapangpoi. Ijeh ham itileh danthu juiya a Pathen anga them eichan dingu hitahen lang hileh Christa chu ahung thi ngailou ding hiya ahitai.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.