Gálatas 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Chuin kum som le li jouvin Jerusalem'ah Barnabas to kaga chekit in, chule Titus jong ahung jaotha nalaiyin ahi.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Chuche mun'a kaga che chu Pathen'in gache dinga eihetsah jeh ahi. Chuchea kaum pet chun houbung lamakaiya kiheho chu atumbeh in kakimupin, chule amaho chu chidang namdang ho henga Kipana Thupha ka seipeh in ahi. Keiho thukhat kakisah louva ahileh katohgimna ho jouse mohseh sohthei ahi ti kahen, chule kilhaitetna a kalhai hi mohseh ahi ding kanom pon ahi.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Chuin ama hon eidinpi uvin, chule kalhonpi Titus jong chu chidang namdang mi ahijeng vang'in cheptan tei ding ahi ti angeh deh tapouve.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Hiche thudol'a thudoh ahung umdoh jong chu chuche mun'a Christian kahi tia kisei, sopi lhem ho guhthima hung kipuilut ho ahiuve. Amaho chu guhthim cha a hung kithollut a eivetlhih leuva chule Christa Jesu a ka chamlhat nau hi ahung lahmang got u ahi. Amaho chun eisoh chansah got u ahin chule ama hon Juda mi chonna ho chu juisah tei eigot u ahi.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Hinlah amaho khut noiya kipehlutna chomkhat jengcha jong kanei man pouve. Keihon Kipana Thupha thutah chu nangho dingin huhbit kanomun ahi.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Chule keiman ka thusei phong banjoma seibe ding jong aneideh pouve (amaho lamkai pipu ahinau chu keiman imachomin kagel sang dehpoi, ijeh ham itileh Pathen chun dat aneipoi).
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Chusangin ama hon Peter chu Judah mite lah a Kipana Thupha seiphong dinga akinganse tobanga keima hi chidang namdang ho lah a Kipana Thupha seiphong dinga eikinganse ahi ti aheuve.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Ajeh chu Peter chunga solchah hina a natonga Pathen mama chun kei chunga jong na atoh a chidang namdang ho henga kaseiphong le ahi.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Hiti chun Jacob, Peter chule John ho hi houbung khompiho tia kiheuva ahin, amaho chun keiya Pathen thilpeh kachan hi aheuvin, chule ama hon Barnabas le keima jong atoh khompi uvin eisang uvin ahi. Amaho chun, ama hon Judah nam mite ho lah a thu aseiphong bang uva chidang namdang ho kom'a kasei phong jom dingin eitilkhouvun ahi.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Ama hon eitem nau khat vang chu avaicha ho ipanpi dingu chu aseipenu ahin, hichu ken jong kabolnom ahi.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Hinlah Peter Antioch a ahung chun, athilbol dihlouna anaum jeh in, amaikoh a kasosalin ahi.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Ahung lhun masah chun cheptanlou chidang namdang Christian hotoh ana nekhomin ahi. Hinlah chomkhat jouvin, Jacob kiloipi ho ahunglhun phat un, Peter chun anehkhompi jom nom tapoi. Cheptan tei ding ahi tia seiho chun a-oimo ding akichat tah jeh u ahi.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Hichea kon chun, Judah Christian dang ho jong chun Peter phatlhem umchan chu ajomun, chule amaho jal chun Barnabas jeng jong chu amaho phatlhemna chun apuimang uvin ahi.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Ama hon Kipana Thupha Thutah thudol chu ajuilouvu kamu doh phat in, midang ho jouse masanga chun Peter jah a, “Nangma penlam dola Juda mi nahi ahin, Juda te chonna chu imacha hilouva nagela chule chidang namdang ho hin banga nahin ahin, iti dana chidang namdang ho chu Judah te chonna a chonsah goa nahim,” ti ka seipeh tai.
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Nangho le keima pendol a Judah mi ihiuvin, chidang namdang ho tobanga chonsea ihipouve.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Hinama jongleh, mikhat chu Danthu jui jal'a hilouva, Jesu Christa a tahsan jal'a them changa ahi ti iheuve. Chule eihon Christa Jesu chu tahsan'ah ihitauvin hia chu Pathen to dihna changkhoma ihitauve, hichu Danthu ijui jeh u hilouvin, Christa itahsan jalu ahi. Ajeh chu koima danthu jui jal a themchang ding aumpoi.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Ahinlah ihamtin Christa tahsan jal'a Pathen toh kichamna hol ihiu hihenlang, chuteng eihon achonse jing nalai ihiu kimudoh taleu hen itin tem? Christan eichonset sah u hitam? Hiti chu ahipoi.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Chusanga, keiman danlui kaphetsa chu kathah sahdoh kit a ahileh keima achonsea kahi.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Ijeh ham itileh keiman dan kajui got chun themmo eichan ahi. Hijeh a chu keima Dan a chu thia kahi ahitai-keiman hichun angaichat jouse chu kangah doh jeng ahi; hitia chu keima Pathen a kahin theina ding ahi.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Kamilui chu Christa to kikhenbeh tha a kahitai, ahing nalai hi keima hita louva, Christa chu keiya hinga ahi bouve. Hiti ahijeh chun tua tahsa a kahin hi Pathen Chapa eingailua chule keima dinga kipedohpa tahsan jal'a hinga kahi bouve.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Keima Pathen milungsetna mohseh hisah ho lah a kapangpoi. Ijeh ham itileh danthu juiya a Pathen anga them eichan dingu hitahen lang hileh Christa chu ahung thi ngailou ding hiya ahitai.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.