Êxodo 24
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pakaiyin Mose heng'a aseijin: “Pakai heng lama Aaron, Nadab, Abihu chule Israel upate mi somsagi toh hung kal touvun. Gamla thim'a konna chibai nahin boh diu ahi, ati.
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Mose bouseh Pakai heng'a hung lut thei ding, adangse vang khat a khat cha jong Pakai heng nahin nailut theilou diu ahiye, hitia chu Mose le mipi aboncha hung kilhon lut thei louding ahi.
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 Chuin Mose jong akumsuh tan Pakaiyin apeh chonna dan thu abonchan mipi ho heng'a aseipeh sohkeiyun ahi. Mipin jong awkhat in adonbut uvin asei uve, “Pakaiyin asei chan chu aboncha kabol diu ahi,” tin asei uve.
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 Mose in jong Pakai thupeh chengse abonchan asundoh sohkeiye. Ajing jingkah matah in athou doh in molbul achun maicham bolna ding mun asemin ahi. Aman maicham phung chu Israel phung dungjuijin som le ni atungdoh tan ahi.
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 Mose'n jong Israel te lah a gollhang phabep asol tan, ama hon abonchauvin Pakaiya din pumgo thilto le chamna thilto din bongchal atohdoh tauvin ahi.
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 Mose'n jong thisan akehkhat pi chu athal in twibel ho sunga chun asunglut in ahi. Chule thisan kehkhat chu maicham maija achap khumin ahi.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Chuin Mose'n jong Kitepna Lekhabu chu ahin choiyin mipi angsung'a chun gingtah in asimdoh tan ahi. Mipi'n jong adonbut uvin, “Pakai thupeh chan aboncha kabol kimsohkei diu ahi. Ka jabol diu ahi,” atiuve.
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Chuin Mose'n jong thisan phasah khat alan mipi ho chu achap khum uvin, aseipeh tauve, “Veuvin, hiche thisan hin Pakai le nangho kah a thupeh ho chu anomdet ahi,” ati.
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 Chuin Mose, Aaron, Nadab, Abihu le Israel upa som sagi ho mol'a akaltou tauvin ahi.
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Israel Pathen chu abonchauvin aga mutauve. Pathen kengphang noiya chun Sapphire song jeng keng lampi khat ana um in, athen dan jong van chungvum kihohsel'a theng bep bep in anaum in ahi.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 Chule Pakaiyin Israel mite chung'a chun doumah abol tapon, Pathen loupina chu nasatah in amu tauvin ahile, kitepna anneh jong Ama umpina in aneuvin adon uve!
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseipeh in, “Mol chunga khun keima heng'a hung kaldoh in. Chulaiya chun um in, chule Keiman mipi ho ding thupeh ho le gahchahna ho kasutdoh hi kapeh ding chutenteng mipi ho nahil thei ding ahi,” ati.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 Mose le alhacha Joshua chu apotdoh lhoinin, chule Pathen molsang chunga chun Mose akaltou tan ahi.
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 Mose'n jong upaho heng'a seipeh uvin, “Keini naheng uva kahung kile kah lhona hiche mun a hin ana umun. Aaron le Hur in naumpi nauve. Ka chedoh kah a kibouna nanei uleh amani toh nakijahto diu ahiye,” ati.
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 Mose jong molsang lama akaltou tan ahile meilhang in mol chu ahin tomlha jeng tan ahi.
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 Hichun Pakai loupina chu Sinai molsang chung'a ahung kingam jeng tan, chule nigup sungin meilhang in atom tai. Nisagi nin meibol sunga konin Pakaiyin Mose ahin kou vin ahi.
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 Mol bul langa um Israel te mitmun, molchung vumma Pakai loupina ahung kilah chu meikong bangin amu tauvin ahi.
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Mose chu akalsang jep jep tan ahileh meibang lah a chun akimu tapoi. Ama nisomli le jan som li molsang lama chun ahung umden tan ahi.
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.