Êxodo 23

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nangman jouthu nasei thei louding, muda jeh a thet umtah hettohsah a napan thei louding ahiye.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 Chule thilse bol dinga mihem chele ho jong najui a najop louhel ding, mipi nung najui louva amaho khat le khat kikah a them achan theina diuva jong hettohsah a napan louding ahiye.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 Vaichaho thu kitanna jenga jong pan nalah louhel ding, sihnei langneina jeng jong nabol louding ahi.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 Chule na melma khat sangan ahi louleh bongchal vahmang jong nadon peh louding, hiche gancha chu ama heng'a nahin lekailut peh joh ding ahi.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 Nangma doumah bolpa sangan in apot apohlal tah a aopkhum ma ahile hichu, na dalhah jeng louding, sangan akitho doh theina dinga na panhu teitei ding ahijoi.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 Vaicha thutanna a adinmun a konna achan ding dolla thudih chu na pampai peh louhel ding ahi.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 Jouthu phot a kinilna le kihehtona chu na jamsan jeng ding, themmona beija mihem chu natha louding, ajeh chu keiman kahenai agiloupa chu them kachan sah him him louding ahiye.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 Nehguh chahguh jong nakilah thei louding, ajeh chu nehguh kiti hi vaihom a pangpan amit aselmang jin chule adih a pangte chu akhup athal'a alekhup jeng ahi.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 Kholjin mi jong na suhgim louding, ajeh chu kholjin mihon ichanna lunggel anei uvem ti nahe tauve, amaho banga chu nanngho jong Egypt gam'a kholjin mi a nana um'u ahiye.
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 Kumgup sung'a phatah a na gamsung'a ann-ga natu ding, muchi gasoh na kilokhom ding ahi.
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 Kum sagi alhin teng hiche kum sung'a chu na gamsung nakicholdo sah ding hichu nangma miten avaicha ho chun aneh diu, lou natong loubeh a na kichol damsah thei ding, ama hon aneh joulou aneh moh chengseu vang chu gamsa hon aneh diu ahitai. Hiche bang bang'a chu lengpi leilai le Olive chu nabol cheh cheh diu ahi.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 Nigup sung'a hi natoh ding chan natoh ding, chule nisagi lhinni vang le na sangan jeng jong na choldam sah ding, na bongchal ahin sangan jeng jong choldo thei ding, na sohnu chapa ahin najin ho jong kicholdo thei diu ahi.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 Naheng uva ka seidoh hi nanit jingjeng diu, chule hichengse hi na kamsung uva jong na potdoh sah louhel diu ahi.
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 Kumkhat sung'a keima dinga kut thumvei chan nabol diu ahi.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 Chol solou changlhah kut, keiman phat kateppeh dungjuiya hi ding, Abib* lhasung hichu cholsolou changlhah nisagi sung sea naneh ding hiche lhasung hi Egypt gamsung'a konna na hungdohna lha ahiye. Hijeh achu khat cha jong keima angsung'a khutgoh keova hung sunglha thei louding ahi.
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 Loulaija na lhosoh ga amasapen pen chu nangman lholhun Kut a dinga na katdoh jeng ding, hitobang ma a chu loulai pumpia na lhosoh ga nahin chop khom teng jong le kut nabol ding ahi.”
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 Kum khat sung'a namite ho lah a pasal'a kai lhah kiti phot chu Pakai Pathen keima ansung'a thumvei hung kilah cheh diu ahi.”
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 Keima angsung'a kilhaina gancha kithat chu cholsosa changlhah jaona nahin totha thei louding, kaheng'a kilhaina sathao jeng jong khovah geija nakoi den louding ahi.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 Na leiset ga soh lah a gamasa pen pen chu Pakai na Pathen heng'a nahin pohlut masat pen ding, kelngoi sa kithat jeng jong chu api noitwi mangcha a nahon louding ahi.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 Ven, na chena channa nangma na vengtup ding le na lhonpi jing dingin na masang lama vantil khat ka solpeh in ahi.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Vantil khu jabol inlang, athu na palkeh thei louding, ama doumah thei himhim nabol louding ahiye, ajeh chu aman na suhkhel chan u ngaidam intin, ajeh chu ama sung'a khu keima min um jeng'a ahi.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 Aman asei chan lunglut tah a na ngai jing ding, keiman kasei chan nabol'a ahile, na melmate dia melma a kapan ding, nadou te dinga adouva pang ding kahi.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 Ka vantil chu na masang lama lamkai jing ding, Amor mite, Hit mite, Periz mite, Canaan mite, Hivi mite, chule Jebus mite jouse abonchauva nahin pui tengleh keima tah in abonchauva ka suhmang hel jeng ding ahi.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 Chule mihem in asemthu milim doi pathen ho masang kitia na bohkhup louding, hiche ho dinga jong chu na kisahlal louhel ding, anatoh bang bang uva jong ima natoh thei louding aboncha na phuhlhuh ding, a songkhom tincheng jong na lekhup jeng ding ahiye.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 Naboncha uva Pakai na Pathen nahou uva ama kin jeng nabol diu ahi. Na boncha uva Pakai na Pathen kin jenga na kisahlel diu, ama tah in na changlhah neh diu le na twidon ding jengu jong phatthei aboh ding, chuteng keiman na jalah uva konna phatthei nasatah kahin boh ding ahi.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Nangma gamsunga chu koima aching kalval jong um thei louding, amavang nangma hinkho chu kasuh bukim sel joh ding ahi.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 Na masang tinna mihem ten akichat thei chan kamasol peh ding, kidoupi dinga nahin tup chan lungsung kasuhmol peh jing ding, chuteng nangma nahin doute jam cheh diu nangma nunglam jeng'a bou khodah diu ahi.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 Na masang'a khoi-ngel te kalha masat peh ding, Hivi mite, Canaan mite, Hit mtie abonchauva khoingel ten adelmang hel diu ahi.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 Na masang'a vang amaho chu kumkhat sung'a kadel cheh louding ahi, ajeh chu gamsung ahomkeova aum khah le gamsa hungpung lha jeng ding gamsa ten nangma nahin dou khah diu ahi.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Nangma na hung punbe jing ding, chuteng amaho khu aloiloija kadel cheh ding ahiuve.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 Na gamgi chu twipisan a kipat Mediterranean twikhanglen chan hop a ka kaipeh ding, solam gammang lah a kipat Euphrates vadung channa kakai peh ding nahiye, ajeh chu hiche gamsung ana lo jouse keiman nangho khut a kapeh doh ding, amaho chu nangman jong nadel cheh jeng diu ahi.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 Amite jouse lah hihen asemthu u pathen hijongleh kitepna neocha jong nanei thei louding ahi.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 Amaho jouse khu khat jeng cha jong na gamsung'a cheng theilou diu ahi, ahinlah amaho pathen limsemthu ho kin nabol khah ngai ngaiya ahile vang, hichea chu nasatah a nangma nakipal lhuh ding ahi.
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.