Êxodo 23
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nangman jouthu nasei thei louding, muda jeh a thet umtah hettohsah a napan thei louding ahiye.
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Chule thilse bol dinga mihem chele ho jong najui a najop louhel ding, mipi nung najui louva amaho khat le khat kikah a them achan theina diuva jong hettohsah a napan louding ahiye.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 Vaichaho thu kitanna jenga jong pan nalah louhel ding, sihnei langneina jeng jong nabol louding ahi.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Chule na melma khat sangan ahi louleh bongchal vahmang jong nadon peh louding, hiche gancha chu ama heng'a nahin lekailut peh joh ding ahi.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Nangma doumah bolpa sangan in apot apohlal tah a aopkhum ma ahile hichu, na dalhah jeng louding, sangan akitho doh theina dinga na panhu teitei ding ahijoi.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 Vaicha thutanna a adinmun a konna achan ding dolla thudih chu na pampai peh louhel ding ahi.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Jouthu phot a kinilna le kihehtona chu na jamsan jeng ding, themmona beija mihem chu natha louding, ajeh chu keiman kahenai agiloupa chu them kachan sah him him louding ahiye.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Nehguh chahguh jong nakilah thei louding, ajeh chu nehguh kiti hi vaihom a pangpan amit aselmang jin chule adih a pangte chu akhup athal'a alekhup jeng ahi.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 Kholjin mi jong na suhgim louding, ajeh chu kholjin mihon ichanna lunggel anei uvem ti nahe tauve, amaho banga chu nanngho jong Egypt gam'a kholjin mi a nana um'u ahiye.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Kumgup sung'a phatah a na gamsung'a ann-ga natu ding, muchi gasoh na kilokhom ding ahi.
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Kum sagi alhin teng hiche kum sung'a chu na gamsung nakicholdo sah ding hichu nangma miten avaicha ho chun aneh diu, lou natong loubeh a na kichol damsah thei ding, ama hon aneh joulou aneh moh chengseu vang chu gamsa hon aneh diu ahitai. Hiche bang bang'a chu lengpi leilai le Olive chu nabol cheh cheh diu ahi.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Nigup sung'a hi natoh ding chan natoh ding, chule nisagi lhinni vang le na sangan jeng jong na choldam sah ding, na bongchal ahin sangan jeng jong choldo thei ding, na sohnu chapa ahin najin ho jong kicholdo thei diu ahi.
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Naheng uva ka seidoh hi nanit jingjeng diu, chule hichengse hi na kamsung uva jong na potdoh sah louhel diu ahi.
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 Kumkhat sung'a keima dinga kut thumvei chan nabol diu ahi.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Chol solou changlhah kut, keiman phat kateppeh dungjuiya hi ding, Abib* lhasung hichu cholsolou changlhah nisagi sung sea naneh ding hiche lhasung hi Egypt gamsung'a konna na hungdohna lha ahiye. Hijeh achu khat cha jong keima angsung'a khutgoh keova hung sunglha thei louding ahi.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 Loulaija na lhosoh ga amasapen pen chu nangman lholhun Kut a dinga na katdoh jeng ding, hitobang ma a chu loulai pumpia na lhosoh ga nahin chop khom teng jong le kut nabol ding ahi.”
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Kum khat sung'a namite ho lah a pasal'a kai lhah kiti phot chu Pakai Pathen keima ansung'a thumvei hung kilah cheh diu ahi.”
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 Keima angsung'a kilhaina gancha kithat chu cholsosa changlhah jaona nahin totha thei louding, kaheng'a kilhaina sathao jeng jong khovah geija nakoi den louding ahi.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 Na leiset ga soh lah a gamasa pen pen chu Pakai na Pathen heng'a nahin pohlut masat pen ding, kelngoi sa kithat jeng jong chu api noitwi mangcha a nahon louding ahi.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Ven, na chena channa nangma na vengtup ding le na lhonpi jing dingin na masang lama vantil khat ka solpeh in ahi.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Vantil khu jabol inlang, athu na palkeh thei louding, ama doumah thei himhim nabol louding ahiye, ajeh chu aman na suhkhel chan u ngaidam intin, ajeh chu ama sung'a khu keima min um jeng'a ahi.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Aman asei chan lunglut tah a na ngai jing ding, keiman kasei chan nabol'a ahile, na melmate dia melma a kapan ding, nadou te dinga adouva pang ding kahi.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Ka vantil chu na masang lama lamkai jing ding, Amor mite, Hit mite, Periz mite, Canaan mite, Hivi mite, chule Jebus mite jouse abonchauva nahin pui tengleh keima tah in abonchauva ka suhmang hel jeng ding ahi.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Chule mihem in asemthu milim doi pathen ho masang kitia na bohkhup louding, hiche ho dinga jong chu na kisahlal louhel ding, anatoh bang bang uva jong ima natoh thei louding aboncha na phuhlhuh ding, a songkhom tincheng jong na lekhup jeng ding ahiye.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Naboncha uva Pakai na Pathen nahou uva ama kin jeng nabol diu ahi. Na boncha uva Pakai na Pathen kin jenga na kisahlel diu, ama tah in na changlhah neh diu le na twidon ding jengu jong phatthei aboh ding, chuteng keiman na jalah uva konna phatthei nasatah kahin boh ding ahi.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Nangma gamsunga chu koima aching kalval jong um thei louding, amavang nangma hinkho chu kasuh bukim sel joh ding ahi.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 Na masang tinna mihem ten akichat thei chan kamasol peh ding, kidoupi dinga nahin tup chan lungsung kasuhmol peh jing ding, chuteng nangma nahin doute jam cheh diu nangma nunglam jeng'a bou khodah diu ahi.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Na masang'a khoi-ngel te kalha masat peh ding, Hivi mite, Canaan mite, Hit mtie abonchauva khoingel ten adelmang hel diu ahi.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Na masang'a vang amaho chu kumkhat sung'a kadel cheh louding ahi, ajeh chu gamsung ahomkeova aum khah le gamsa hungpung lha jeng ding gamsa ten nangma nahin dou khah diu ahi.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Nangma na hung punbe jing ding, chuteng amaho khu aloiloija kadel cheh ding ahiuve.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 Na gamgi chu twipisan a kipat Mediterranean twikhanglen chan hop a ka kaipeh ding, solam gammang lah a kipat Euphrates vadung channa kakai peh ding nahiye, ajeh chu hiche gamsung ana lo jouse keiman nangho khut a kapeh doh ding, amaho chu nangman jong nadel cheh jeng diu ahi.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Amite jouse lah hihen asemthu u pathen hijongleh kitepna neocha jong nanei thei louding ahi.
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 Amaho jouse khu khat jeng cha jong na gamsung'a cheng theilou diu ahi, ahinlah amaho pathen limsemthu ho kin nabol khah ngai ngaiya ahile vang, hichea chu nasatah a nangma nakipal lhuh ding ahi.
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.