Êxodo 15
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Chuin Mose le Israel mite'n Pakai avahchoijun la asa uve: “Keiman Pakai vahchoila ka sah ding, ajeh chu aman loupitah in gal ajou tai; sakol ahin achung toupa Pakaiyin twikhanglen lailunga aseplut tan ahi.”
1 Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: "Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
2 “Pakai hi kei dinga, ka thahat na le ka vahchoi dinga lomtah ahi; ajeh chu aman galjona eipetai.” Ama hi ka Pathen, ka vahchoi ding ahi, chule kapau Pathen ahin, choiat dinga lom Ama bou ahi!
2 O Senhor é a minha força e a minha canção; ele é a minha salvação! Ele é o meu Deus e eu o louvarei, é o Deus de meu pai, e eu o exaltarei!
3 “Pakai hi galhattah ahin, ajeh chu amin jong Pakai ahiye!”.
3 O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
4 “Pharaoh kangtalai jouse le agalsat jouse, Pakaiyin twikhanglen lailunga aseplut tauvin; Pharaoh deitum le alhentum ho abonchauvin Twipi San dunga aseplut gamtauvin ahi”.
4 Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
5 Twikhanglen kinong in achup gamsoh hel jeng uvin; abonchauvin songtum bangin twinoi lamma a lhalhum gam tauve.
5 Águas profundas os encobriram; como pedra desceram ao fundo.
6 “O Pakai nakhut jetlam hi loupi le thahat chungnung ahi. Melmate jeng jong asugam hel tan ahi.
6 Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
7 Na lalna leh na loupina jalin na melmate na lehkhup jeng e, na lunghanna nasatah in nahin tahlang jitan ahile; abonchauvin meijin changpol akah vamkei bangin akavam sohhel tauve.
7 Em teu triunfo grandioso, derrubaste os teus adversários. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
8 Nangma husan a kon'in twipi kinong jeng jong alhuh den in ahile atang jeng tai. Chule twikhanglen lailung'a twi kitang jong chu ale chupsoh hel jengin ahi.”
8 Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
9 “Chuin Melmapa chun hitin aseiye, 'Keiman anung kadel ding ka phah tei ding ahi. Thil kiladoh kale lah ding chule ka deichat bangtah a kakile lah ding ahiye; ka chemjam ka sadoh ding, abonchauva kasat chap jeng ding ahiuve.'
9 O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei. ’
10 Ahinlah nangman na haikhum in ahile, abonchauvin twikhanglen in achup tauve. Twipi hattah lailung'a alhum gam tauvin ahi.
10 Mas enviaste o teu sopro, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas volumosas.
11 “O Pakai, Pathen dang ho jouse lah jeng'a jong koimacha nang kal lhah aumpon, amaho chu imacha toh akite thei deh pouvin, nangma kala koimacha thenna chang ding aum hih e. Loupina leh tijat umtah a thilbol a koiham?
11 Quem entre os deuses é semelhante a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti? Majestoso em santidade, terrível em feitos gloriosos, autor de maravilhas?
12 Nangman nakhut jetlam na jahdoh in ahile, hichun leiset a melmate avallhum gam tauve.”
12 Estendes a tua mão direita e a terra os engole.
13 “Na lungsetna long louvin, na lhatdohsa mite aumpi jingin ahi. Na chena mun geijin na mite nahin puilhung tai.
13 Com o teu amor conduzes o povo que resgataste; com a tua força tu o levas à tua santa habitação.
14 Mitin vaipin hichu ahin jasoh tauvin ahile; Philistine gamsung'a cheng jouse din nat hesoh achang tauve.
14 As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
15 Edom gamsung'a lamkai kiti phot alung thomhao gamtan; Moab gam'a lamkai jouse jong akithing sohhel tauve. Canaaan gam'a cheng jouse jong alungthoi gam tauve.
15 Os chefes de Edom ficam aterrorizados, os poderosos de Moabe são tomados de tremor, o povo de Canaã esmorece;
16 — ausente —
16 terror e medo caem sobre eles; pelo poder do teu braço ficam paralisados como pedra, até que passe o teu povo, ó Senhor, até que passe o povo que tu compraste.
17 Nangman namite nahin puilut ding nangma molsang chungvum a chu na tundoh ding ahiye; ajeh chu nangman hiche laimun chu na chenna dinga na tundohsa ahitai, O Pakai nangman mun theng lai jeng jong chu na khut tenia na tundoh ahitai.
17 Tu o farás entrar e o plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó Senhor, que fizeste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Pakai hi tonsot tonsot a chungnung chang ahitai!”
18 O Senhor reinará eternamente".
19 Ajeh chu Pharaoh sakol kangtalai jouse twikhanglen lailung'a atollut in, Pakai thahat chun achungvum uvah twikhanglen chu alechup sah gam ahitai. Ahinlah Israel chate abonchauvin twikhanglen lailung tolgo lah achun akijot galkai sah tauvin ahi.
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o Senhor fez que as águas do mar se voltassem sobre eles, mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca.
20 Chuin Aaron sopinu, themgao Miriam chun akhut a sum-eng behging akilah in numei jouse alamkaijin, behging abengun alam tauve.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 Chule Miriam chun hiche jaila hi a-oijin ahi: “Pakai vahchoila sau hite, Aman loupitah in gal asat in ajou tai; sakol chung'a toupa le akangtalai jeng jong twikhanglen lailung'a aleh hup jeng tai.”
21 E Miriã lhes respondia, cantando: "Cantem ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro".
22 Mose'n jong Twipi San a kon'in Israel te chu ahin pui nalaiyun, chuin Shur kiti neldi gam'a akitol lut tauvin ahi. twidon ding thei louvin nithum sung'in akitol tauve.
22 Depois Moisés conduziu Israel desde o mar Vermelho até o deserto de Sur. Durante três dias caminharam no deserto sem encontrar água.
23 Marah mun ahunggei tauvin ahile hiche mun a twi chu akha'n don thei ahi tapoi. Hijeh chun hiche lai mun chu Marah asah tauvin ahi (hichu akha tina ahi).
23 Então chegaram a Mara, mas não puderam beber das águas de lá porque eram amargas. Esta é a razão porque o lugar chama-se Mara.
24 Chuin mipi chun Mose dounan “Ipi kadon diu hitam?” atiuve.
24 E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: "Que beberemos? "
25 Mose jong Pakai lam sang'in kap pumin atao tai. Pakaiyin thing lhon neokhat avetsah in hichu asat doh in twi lah a chu akholut a ahile twi chu donthei ahung sohdoh tan ahi. Chuin Pakaiyin hiche Marah munna chun Israel te dingin chonna dan khat asempeh in Ama a akitah jingna diuvin jong hilchetna aneiyin ahi.
25 Moisés clamou ao Senhor, e este lhe indicou um arbusto. Ele o lançou na água, e esta se tornou boa. Em Mara o Senhor lhes deu leis e ordenanças, e os colocou à prova,
26 “Aman hiti hin aseije, “Nangman ching thei tah in na Pakai na Pathen thusei ngaijin, Ama mitmua thudih jeng'a na chon ding, athupeh jouse nanit ding, hitia chu Egypt mite chung'a gamna hoise ka lansah chu nangho chung'a ka lansah louhel ding ahiye, ajeh chu keima na damsah na Pakai chu kahi,” ati.
26 dizendo-lhes: "Se vocês derem atenção ao Senhor, ao seu Deus e fizerem o que ele aprova, se derem ouvidos aos seus mandamentos e obedecerem a todos os seus decretos, não trarei sobre vocês nenhuma das doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o Senhor que os cura".
27 Marah mun adalhah phat uvin Israel mite jong Elim kiti twiko som le ni putdohna mun tomthing somsagi kena munna twipang achun ngahmun akisem tauvin ahi.
27 Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.