Êxodo 15
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chuin Mose le Israel mite'n Pakai avahchoijun la asa uve: “Keiman Pakai vahchoila ka sah ding, ajeh chu aman loupitah in gal ajou tai; sakol ahin achung toupa Pakaiyin twikhanglen lailunga aseplut tan ahi.”
1 Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 “Pakai hi kei dinga, ka thahat na le ka vahchoi dinga lomtah ahi; ajeh chu aman galjona eipetai.” Ama hi ka Pathen, ka vahchoi ding ahi, chule kapau Pathen ahin, choiat dinga lom Ama bou ahi!
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 “Pakai hi galhattah ahin, ajeh chu amin jong Pakai ahiye!”.
3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 “Pharaoh kangtalai jouse le agalsat jouse, Pakaiyin twikhanglen lailunga aseplut tauvin; Pharaoh deitum le alhentum ho abonchauvin Twipi San dunga aseplut gamtauvin ahi”.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
5 Twikhanglen kinong in achup gamsoh hel jeng uvin; abonchauvin songtum bangin twinoi lamma a lhalhum gam tauve.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 “O Pakai nakhut jetlam hi loupi le thahat chungnung ahi. Melmate jeng jong asugam hel tan ahi.
6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.
7 Na lalna leh na loupina jalin na melmate na lehkhup jeng e, na lunghanna nasatah in nahin tahlang jitan ahile; abonchauvin meijin changpol akah vamkei bangin akavam sohhel tauve.
7 Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
8 Nangma husan a kon'in twipi kinong jeng jong alhuh den in ahile atang jeng tai. Chule twikhanglen lailung'a twi kitang jong chu ale chupsoh hel jengin ahi.”
8 Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 “Chuin Melmapa chun hitin aseiye, 'Keiman anung kadel ding ka phah tei ding ahi. Thil kiladoh kale lah ding chule ka deichat bangtah a kakile lah ding ahiye; ka chemjam ka sadoh ding, abonchauva kasat chap jeng ding ahiuve.'
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Ahinlah nangman na haikhum in ahile, abonchauvin twikhanglen in achup tauve. Twipi hattah lailung'a alhum gam tauvin ahi.
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.
11 “O Pakai, Pathen dang ho jouse lah jeng'a jong koimacha nang kal lhah aumpon, amaho chu imacha toh akite thei deh pouvin, nangma kala koimacha thenna chang ding aum hih e. Loupina leh tijat umtah a thilbol a koiham?
11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
12 Nangman nakhut jetlam na jahdoh in ahile, hichun leiset a melmate avallhum gam tauve.”
12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou.
13 “Na lungsetna long louvin, na lhatdohsa mite aumpi jingin ahi. Na chena mun geijin na mite nahin puilhung tai.
13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
14 Mitin vaipin hichu ahin jasoh tauvin ahile; Philistine gamsung'a cheng jouse din nat hesoh achang tauve.
14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
15 Edom gamsung'a lamkai kiti phot alung thomhao gamtan; Moab gam'a lamkai jouse jong akithing sohhel tauve. Canaaan gam'a cheng jouse jong alungthoi gam tauve.
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 — ausente —
16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 Nangman namite nahin puilut ding nangma molsang chungvum a chu na tundoh ding ahiye; ajeh chu nangman hiche laimun chu na chenna dinga na tundohsa ahitai, O Pakai nangman mun theng lai jeng jong chu na khut tenia na tundoh ahitai.
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Pakai hi tonsot tonsot a chungnung chang ahitai!”
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 Ajeh chu Pharaoh sakol kangtalai jouse twikhanglen lailung'a atollut in, Pakai thahat chun achungvum uvah twikhanglen chu alechup sah gam ahitai. Ahinlah Israel chate abonchauvin twikhanglen lailung tolgo lah achun akijot galkai sah tauvin ahi.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Chuin Aaron sopinu, themgao Miriam chun akhut a sum-eng behging akilah in numei jouse alamkaijin, behging abengun alam tauve.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.
21 Chule Miriam chun hiche jaila hi a-oijin ahi: “Pakai vahchoila sau hite, Aman loupitah in gal asat in ajou tai; sakol chung'a toupa le akangtalai jeng jong twikhanglen lailung'a aleh hup jeng tai.”
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Mose'n jong Twipi San a kon'in Israel te chu ahin pui nalaiyun, chuin Shur kiti neldi gam'a akitol lut tauvin ahi. twidon ding thei louvin nithum sung'in akitol tauve.
22 Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.
23 Marah mun ahunggei tauvin ahile hiche mun a twi chu akha'n don thei ahi tapoi. Hijeh chun hiche lai mun chu Marah asah tauvin ahi (hichu akha tina ahi).
23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Chuin mipi chun Mose dounan “Ipi kadon diu hitam?” atiuve.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Mose jong Pakai lam sang'in kap pumin atao tai. Pakaiyin thing lhon neokhat avetsah in hichu asat doh in twi lah a chu akholut a ahile twi chu donthei ahung sohdoh tan ahi. Chuin Pakaiyin hiche Marah munna chun Israel te dingin chonna dan khat asempeh in Ama a akitah jingna diuvin jong hilchetna aneiyin ahi.
25 Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,
26 “Aman hiti hin aseije, “Nangman ching thei tah in na Pakai na Pathen thusei ngaijin, Ama mitmua thudih jeng'a na chon ding, athupeh jouse nanit ding, hitia chu Egypt mite chung'a gamna hoise ka lansah chu nangho chung'a ka lansah louhel ding ahiye, ajeh chu keima na damsah na Pakai chu kahi,” ati.
26 dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Marah mun adalhah phat uvin Israel mite jong Elim kiti twiko som le ni putdohna mun tomthing somsagi kena munna twipang achun ngahmun akisem tauvin ahi.
27 Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.