Êxodo 15

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chuin Mose le Israel mite'n Pakai avahchoijun la asa uve: “Keiman Pakai vahchoila ka sah ding, ajeh chu aman loupitah in gal ajou tai; sakol ahin achung toupa Pakaiyin twikhanglen lailunga aseplut tan ahi.”
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 “Pakai hi kei dinga, ka thahat na le ka vahchoi dinga lomtah ahi; ajeh chu aman galjona eipetai.” Ama hi ka Pathen, ka vahchoi ding ahi, chule kapau Pathen ahin, choiat dinga lom Ama bou ahi!
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 “Pakai hi galhattah ahin, ajeh chu amin jong Pakai ahiye!”.
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 “Pharaoh kangtalai jouse le agalsat jouse, Pakaiyin twikhanglen lailunga aseplut tauvin; Pharaoh deitum le alhentum ho abonchauvin Twipi San dunga aseplut gamtauvin ahi”.
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Twikhanglen kinong in achup gamsoh hel jeng uvin; abonchauvin songtum bangin twinoi lamma a lhalhum gam tauve.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 “O Pakai nakhut jetlam hi loupi le thahat chungnung ahi. Melmate jeng jong asugam hel tan ahi.
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 Na lalna leh na loupina jalin na melmate na lehkhup jeng e, na lunghanna nasatah in nahin tahlang jitan ahile; abonchauvin meijin changpol akah vamkei bangin akavam sohhel tauve.
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 Nangma husan a kon'in twipi kinong jeng jong alhuh den in ahile atang jeng tai. Chule twikhanglen lailung'a twi kitang jong chu ale chupsoh hel jengin ahi.”
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 “Chuin Melmapa chun hitin aseiye, 'Keiman anung kadel ding ka phah tei ding ahi. Thil kiladoh kale lah ding chule ka deichat bangtah a kakile lah ding ahiye; ka chemjam ka sadoh ding, abonchauva kasat chap jeng ding ahiuve.'
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 Ahinlah nangman na haikhum in ahile, abonchauvin twikhanglen in achup tauve. Twipi hattah lailung'a alhum gam tauvin ahi.
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 “O Pakai, Pathen dang ho jouse lah jeng'a jong koimacha nang kal lhah aumpon, amaho chu imacha toh akite thei deh pouvin, nangma kala koimacha thenna chang ding aum hih e. Loupina leh tijat umtah a thilbol a koiham?
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 Nangman nakhut jetlam na jahdoh in ahile, hichun leiset a melmate avallhum gam tauve.”
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 “Na lungsetna long louvin, na lhatdohsa mite aumpi jingin ahi. Na chena mun geijin na mite nahin puilhung tai.
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 Mitin vaipin hichu ahin jasoh tauvin ahile; Philistine gamsung'a cheng jouse din nat hesoh achang tauve.
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 Edom gamsung'a lamkai kiti phot alung thomhao gamtan; Moab gam'a lamkai jouse jong akithing sohhel tauve. Canaaan gam'a cheng jouse jong alungthoi gam tauve.
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 — ausente —
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 Nangman namite nahin puilut ding nangma molsang chungvum a chu na tundoh ding ahiye; ajeh chu nangman hiche laimun chu na chenna dinga na tundohsa ahitai, O Pakai nangman mun theng lai jeng jong chu na khut tenia na tundoh ahitai.
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 Pakai hi tonsot tonsot a chungnung chang ahitai!”
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 Ajeh chu Pharaoh sakol kangtalai jouse twikhanglen lailung'a atollut in, Pakai thahat chun achungvum uvah twikhanglen chu alechup sah gam ahitai. Ahinlah Israel chate abonchauvin twikhanglen lailung tolgo lah achun akijot galkai sah tauvin ahi.
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 Chuin Aaron sopinu, themgao Miriam chun akhut a sum-eng behging akilah in numei jouse alamkaijin, behging abengun alam tauve.
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 Chule Miriam chun hiche jaila hi a-oijin ahi: “Pakai vahchoila sau hite, Aman loupitah in gal asat in ajou tai; sakol chung'a toupa le akangtalai jeng jong twikhanglen lailung'a aleh hup jeng tai.”
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 Mose'n jong Twipi San a kon'in Israel te chu ahin pui nalaiyun, chuin Shur kiti neldi gam'a akitol lut tauvin ahi. twidon ding thei louvin nithum sung'in akitol tauve.
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 Marah mun ahunggei tauvin ahile hiche mun a twi chu akha'n don thei ahi tapoi. Hijeh chun hiche lai mun chu Marah asah tauvin ahi (hichu akha tina ahi).
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 Chuin mipi chun Mose dounan “Ipi kadon diu hitam?” atiuve.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 Mose jong Pakai lam sang'in kap pumin atao tai. Pakaiyin thing lhon neokhat avetsah in hichu asat doh in twi lah a chu akholut a ahile twi chu donthei ahung sohdoh tan ahi. Chuin Pakaiyin hiche Marah munna chun Israel te dingin chonna dan khat asempeh in Ama a akitah jingna diuvin jong hilchetna aneiyin ahi.
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 “Aman hiti hin aseije, “Nangman ching thei tah in na Pakai na Pathen thusei ngaijin, Ama mitmua thudih jeng'a na chon ding, athupeh jouse nanit ding, hitia chu Egypt mite chung'a gamna hoise ka lansah chu nangho chung'a ka lansah louhel ding ahiye, ajeh chu keima na damsah na Pakai chu kahi,” ati.
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Marah mun adalhah phat uvin Israel mite jong Elim kiti twiko som le ni putdohna mun tomthing somsagi kena munna twipang achun ngahmun akisem tauvin ahi.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.