Esdras 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kum phabep jouvin Persia lengpa Artaxerxes vaihom laijin Ezra kiti khat ana um'in ahi. Ezra chu apa Seraiah ahin, Seraiah pa Hilkiah ahin,
1 Alguns anos depois, quando Artaxerxes era rei da Pérsia, um homem chamado Esdras foi da Babilônia para Jerusalém. Ele era descendente de Arão, o Grande Sacerdote . Esdras era filho de Seraías, neto de Azarias, e bisneto de Hilquias;
2 Hilkiah chu Shallum chapa ahin, Shallum chu Zadok chapa ahin, Zadok chu Ahitub chapa ahin,
2 e os seus outros antepassados eram Salum, Zadoque, Aitube,
3 Ahitup chu Amariah chapa ahin, Amariah chu Azariah chapa ahin, Azariah chu Meraioth chapa ahin,
3 Amariá, Azarias, Meraiote,
4 Meraioth chu Zerahiah chapa ahin, Zerahiah chu Uzzi chapa ahin, Uzzi chu Bukki chapa ahin,
4 Zeraías, Uzi, Buqui,
5 Bukki chu Abishua chapa ahin, Abishua chu Phinehas chapa ahin, Phinehas chu Eleazar chapa ahin, chule Eleazar chu Thempu Chungnung Aaron chapa ahi.
5 Abisua, Fineias e Eleazar, que era filho de Arão, o Grande Sacerdote.
6 Hiche Ezra kitipa hi Babylon gam'a konna hungtou ahin, ama hi masang laiya Pakai Israel Pathen'in Mose anapehsa daanthu chu kihilla themtah ahi, ama hi Pakai a Pathen'in akithopia akaile jeh'in ipi hijongleh aman angeh chan chu lengpan aphalpeh peh jenga ahi.
6 Esdras era mestre da Lei e conhecia muito bem a Lei de Moisés, dada pelo Senhor , o Deus de Israel. Ele foi falar com o rei Artaxerxes, e este lhe deu tudo o que pediu porque o Senhor abençoava Esdras. Assim Esdras foi da Babilônia para Jerusalém
7 Artaxerxes lengpa vaihom kum sagi lhin kum in, Israel chate phabep le thempuho phabep jong, Leviho jong, lathem ho leh kelkot ngah a pang miho jong, chule Hou-In lhacha a pangho jong Jerusalem khopia ahung kitoltou cheh kit uvin ahi.
7 com um grupo de israelitas, entre os quais havia sacerdotes, levitas e músicos, guardas e servidores do Templo. Isso foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes. Eles saíram da Babilônia no dia primeiro do primeiro mês e, com a ajuda de Deus, chegaram a Jerusalém no dia primeiro do quinto mês.
8 Ezra chu Persia lengpa Artarxerxes leng chan kal kum sagi lhin kum lha nga nan, Jerusalem khopi ahunglhungtan ahi.
8 — ausente —
9 Aman kumthah ni masa niahi Babylon adalhah ahin, lha nga lhin nin Jerusalem ahunglhungtan ahi, ajeh chu Pathen mikhotona khut chun apuijin ahi.
9 — ausente —
10 Ezra hin ahinkho lhumkeiya Pakai daanthu chu asim in, amangchan chuleh Israel mipi ho chun hiche daan thu ho leh chonchan thupeh ho jouse chu phatah a anit diu hi atup jing le ahil jingin ahi.
10 Esdras havia dedicado a sua vida a estudar, e a praticar a Lei do Senhor , e a ensinar todos os seus mandamentos ao povo de Israel.
11 Artaxerxes lengpan noiya lekhathot hi thempu lekhathem Pakaiyin Israel te anapeh daan thu ho hoitah a hetna Ezra chu anapen ahi.
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei , que conhecia bem todas as leis e mandamentos que o Senhor tinha dado a Israel:
12 Leng jouse lengpa Artaxerxes kitipa keiman Pathen daanthu hethem le lekha thempa Ezra henga kahin seijin kahin lemuve:-
12 “Esta carta de Artaxerxes, o rei dos reis, é para o sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu : Saudações.
13 Kalenggam sung’a um Israel mipite leh thempuho chule Levi te ho koi hijongleu chun Jerusalem langa nakile kit thei diuva kaphal peh nahi tauve.
13 Ordeno que, de todo o meu reino, podem ir com você para Jerusalém todos os israelitas que quiserem, isto é, gente do povo, sacerdotes e levitas .
14 Keimaleh ka thumop the mi sagi hon nakhut uva nachoiju Pathen daanthu dungjuiya nanit soh u hinam ti kholchil dia Judah gamle Jerusalem sung kasol nahiuve.
14 Eu, o rei, junto com os meus sete conselheiros, mando que você vá a Jerusalém e a Judá para ver se a Lei do seu Deus, que lhe foi entregue, está sendo bem-obedecida.
15 Keihon nangho hi na Sana ule na dangka u jong nakipoh thei diuvin thaneina kapeuve hiche Jerusalem’a cheng Israel Pathen dia kiphal tah a kapedoh u ahiyenge.
15 Leve as ofertas de ouro e de prata que eu e os meus conselheiros queremos dar ao Deus de Israel, que tem o seu Templo em Jerusalém.
16 Chujongleh nang hon Babylon gam'a konna nadon doh’u sana le dangka chule Israel mipite leh thempuhon Jerusalem’a Pathen Hou-In na dinga atodoh hou puma nakipoh doh ahi.
16 Leve também toda a prata e ouro que recolheu na província da Babilônia e as ofertas que o povo israelita e os seus sacerdotes deram para o Templo do seu Deus em Jerusalém.
17 Hichea kidongdoh ho chengsehi, nang hon bongchal, kelngoichal, kelngoi chuleh hange mim chohna namanchah diu hichengse chu Jerusalem’a Pathen Hou-In maicham’a nato doh diu ahi.
17 “Use esse dinheiro com cuidado, comprando com ele touros, carneiros, ovelhas, cereais e vinho, para oferecer no altar do Templo de Jerusalém.
18 Hiche sana dangka ho naman val houchu nangho leh na mite chengin, na Pathen'un adeilam tah uva chu namancha theiju ahi.
18 Com o ouro e a prata que sobrarem, compre qualquer coisa que você e os seus companheiros quiserem, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Ahin khonho vang chu na Pathen henga Hou-In’a manchah dingin Jerusalem a Pathen kom'a h hin pelut sohkeijun tia kanganse nahiuve.
19 Os objetos que lhe foram dados para serem usados nos serviços do Templo, você os entregará a Deus em Jerusalém.
20 Nanghon na Pathen'u Hou-In na ding ahilouleh chutobang thil danga manchah dinga nangaichat u aum khah tah jongleh leng inpi sumkholna a kon’in kilah jengun.
20 E qualquer outra coisa que precisar para o Templo será paga pela tesouraria do rei.
21 Keima Artaxerxes lengpan Euphrates vadung lhumlam gamkaija sum chingho kom'a jong hiche thupeh ho kathotnin ahi. Nanghon thempu leh mihilla pang Ezra hin nakom uva angaichat jatjat napeh jengdiu ahi.
21 “Eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros da província do Eufrates-Oeste que entreguem imediatamente ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
22 Nanghon ama chu dangka pound sang sagi le ja nga chan gei, suhlou chang atena dim ja nga chuleh lengpitwi gallon ja ngai le som nga chujongleh olive thao gallon ja nga le som nga napehdiu chuleh chi adei jatjat jong napeh jengdiu ahi.
22 até no máximo três mil e quatrocentos quilos de prata, doze mil e quinhentos quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Van Pathen'in a Hou-In dinga angaichat ibola eihon lengpale achate chunga Pathen lunghan na ikoulhah diuham?
23 Deverão ser cumpridas com todo o cuidado as ordens que o Deus do céu der a respeito do seu Templo, para que assim eu tenha a certeza de que ele nunca ficará irado comigo nem com os meus descendentes que forem reis depois de mim.
24 Hiche to kimat a keiman kathupeh nom kit khat chu ahile, thempu, Levi, Lasa apang ho, Kelkot ngah ho, Hou-Inna lhacha a pang ho chuleh Pathen Hou-In a natong dang ho chu kai jatchom chomho apeh loudiu ahi.
24 Vocês estão proibidos de cobrar qualquer imposto dos sacerdotes, dos levitas, dos músicos, dos guardas e servidores do Templo ou de qualquer outra pessoa ligada a esse Templo.
25 Chuleh Ezra nangmahi na Pathen'in napeh nachihna chu na manchah a Euphrates vadung lhumlam gamkai sunga um mipi ho chunga vaihom ding Pathen daanthu hethemho thutan vaihom ding a napansah ding ahi.
25 “E você, Esdras, usando a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie administradores e juízes para governarem todo o povo da província do Eufrates-Oeste, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e ensine essas leis aos que não as conhecem.
26 Koi hileh Pathen daanthu nitlou leh lengpa daanthu juilou ho chu gangtah a athu kitanna, kithat ding, ahilouleh kinodoh ding, ahilou jongleh anei agou kilahpeh ding ahilouleh songkul’a kikhum ding ahi,” ati.
26 Quem desobedecer às leis do seu Deus ou às leis do reino será castigado imediatamente: será morto, ou expulso do país, ou preso, ou as suas propriedades serão tomadas.”
27 Hichun Ezra in jong, “Ipu ipateu Pathen chu thangvah in umhen ajeh chu aman lengpa amangchan Jerusalem’a Pakai Hou-In asemhoi tan ahi!
27 Esdras disse: — Louvado seja o
28 Ama chu thangvah in umhen ajeh chu alungsetna tanglou vin eimusah in, lengpa leh amilen amilal ho masanga eidom sangin hijeh chun keima tilkhouvin kaumin chuleh ka Pathen leh ka Pakai khotona khutchu kachunga aum jingin ahi. Hiti chun keiman Israel mite lamkai ho chu kakou khommin Jerusalem lang’ah kakile tauvin ahi.” ati.
28 Pois, sabendo que o Senhor estava comigo, criei coragem e conquistei a boa vontade do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus oficiais poderosos. Assim o Senhor , meu Deus, me animou, e eu consegui convencer muitos chefes dos grupos de famílias de Israel a voltarem comigo para a nossa terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.