Esdras 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiche phat laitah chun Haggai themgao le Iddo chapa Zechariah themgaovin Jerusalem leh Judah gamsunga Juda te lah a gaothu ana sei lhonin ahi. Amanin achung uva vaihom’ah Israel Pathen min'in gaothu anasei lhonin ahi.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Shealtiel chapa Zerubbabel leh Jehozadak chapa Jeshua in amani thusei ajahdoh lhon phat’in Jerusalam Hou-In sahphatna natoh apan lhontan ahileh hiche themgao teni jong chun akithopi lhonin ahi.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir a Casa de Deus, em Jerusalém. Os referidos profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 Ahin Euphrates vadung lhumlam gamkaiya gamvai popa Tettanai leh Shethar-bozenai chuleh atoh khompi hocheng chu gangtah in Jerusalem ah ahung’un ajah uva, “Hitia hi Hou-In sahphatna dinga koipen in thu napeh uva, amun jonghi koi thusah a nagon toh uham?” hiti chun thudoh ana neijun ahi
3 Nesse tempo, Tatenai, governador da região deste lado do Eufrates, e Setar-Bozenai e os seus companheiros vieram até eles e assim lhes perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?
4 Hiche Hou-In sahna-a kimangchaho chu koikoi ham tin amin u jong adongin ahi.
4 Perguntaram mais: — E quais são os nomes dos homens que estão construindo este edifício?
5 Ahivangin amaho chu a Pathen un avetsui jing jengu ahijeh in, hiche thudol Darius lengpa henga akiseipeh a chutengleh aman athu umchan dingdol ahinle thot kit tokah in aHou-In sah natoh uchu ana ngadeh pouvin ahi.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Tattenai gamvaipo pa leh Setharbozenai chuleh Euphrates lhumlam gamkaija vaihom a pang jousen Darius lengpa chu hiti hin lekha ana thot un ahi:
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 “Darius lengpa kajanao salam kahin peuve:
7 na qual lhe deram um relatório nos seguintes termos: “Ao rei Dario, toda a paz!
8 Lengpa nangman nahet tei dia kadei u chu ahile, Judah gamsunga kaga khol’un, loupitah a Pathen Hou-In asahnao mun kagaphah uva thil umdan kamu houhi nahet tei ding ngai kasaove. Hiche kisahphat ah in song phatah a kikheng ho akimangin, apaljong thing apum kikehso ho in akigen pantan ahi. Hiche anatoh uhi ahapan jeh un amachal lheh jengun ahi.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus, que está sendo construído com grandes pedras. A madeira está sendo colocada nas paredes, e a obra está sendo feita com diligência e avançando nas mãos deles.
9 Keihon alamkai hojah a hiche Hou-In hi sahphat nading leh amun gontoh nading’a hi koipen in phalna napeh uham tin kadongun ahi.
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: ‘Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?’
10 Chuleh alamkai hou minjong kahin hetsah theina diuvin kadongun ahi.
10 Além disto, perguntamos também pelos nomes deles, para informar ao senhor, para que pudéssemos enviar por escrito ao rei os nomes dos homens que são os chefes deles.
11 ama hon hiti hin eidinbut un ahi, “Keiho hi lei leh van Pathen lhachate kahiuve, chuleh kum tamtah masanga Israel leng lentah khat’in anasahdohsa Hou-In chu keihon asha phat kit u ahi,” atiuve.
11 Esta foi a resposta que nos deram: ‘Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que há muitos anos tinha sido construído, o qual um grande rei de Israel construiu e terminou.
12 Ahinlah kapu kapa teuvin van Pathen chu ana sulunghang’un ahileh aman Babylon lengpa Nebuchadnezzer khutna ana pehdoh uva, aman Hou-In chu asuhset’a amaho chu Babylon a sohchang dingin anakoijin ahi.
12 Mas, depois que os nossos pais provocaram o Deus dos céus à ira, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu este templo e transportou o povo para a Babilônia.
13 Ahivangin, Babylon lengpa Cyrus in ama leng chanjou kumkhat sungin hiche Pathen Hou-In hi sahphatna dingin thupeh ana neiyin ahi.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, deu ordem para que esta Casa de Deus fosse reconstruída.
14 Nebuchadnezzer in Jerusalem a Pathen Hou-In sung’a konna ana lahdoh, sana leh dangka khon, Babylon Hou-In a anakoi ho jong chu ana le lahdoh in ahi. Hiche khon ana la doh ho chu, Cyrus lengpan Judah gam vaipoa ana nganse Sheshbazzar khut’ah ana pelut in ahi.
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tinha levado do templo de Jerusalém e colocado no templo da Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem tinha nomeado governador
15 Lengpan chun hiche khon ho chu Jerusalem a alethah lut kit ding le Pathen Hou-In chu amun mama a chu sahphat kit dingin thu anape in ahi.
15 e a quem disse: “Pegue estes utensílios, vá e leve-os ao templo de Jerusalém, e que a Casa de Deus seja reconstruída no seu antigo lugar.”
16 Hijeh chun Sheshbazzar chu ahungin Jerusalem ah Pathen Hou-In munchu ahung semtoh tan ahi. Hichea pat achu amipiten ana atoh pat’ u ahitan ahinla anajolou laiyu ahi.
16 Então veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, em Jerusalém; e, daí para cá, o templo tem estado em construção, mas ainda não está acabado.’
17 Hijeh chun lengpa lunglam ahi ding leh, Jerusalem a Pathen Hou-In chu sahphatna dinga thupeh umham um louham ti Babylon lengte thusimbu chu kikholchil leh tia ka-nga u ahi. Chujou tengleh lengpan hiche thudolla nalunggel chu neihin hetsah diuva kahin ngeh u ahi,” atiuve.
17 Agora, se parecer bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade que há uma ordem do rei Ciro para reconstruir esta Casa de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos faça saber a sua vontade quanto a isto.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.