Esdras 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiche phat laitah chun Haggai themgao le Iddo chapa Zechariah themgaovin Jerusalem leh Judah gamsunga Juda te lah a gaothu ana sei lhonin ahi. Amanin achung uva vaihom’ah Israel Pathen min'in gaothu anasei lhonin ahi.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 Shealtiel chapa Zerubbabel leh Jehozadak chapa Jeshua in amani thusei ajahdoh lhon phat’in Jerusalam Hou-In sahphatna natoh apan lhontan ahileh hiche themgao teni jong chun akithopi lhonin ahi.
2 Então se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 Ahin Euphrates vadung lhumlam gamkaiya gamvai popa Tettanai leh Shethar-bozenai chuleh atoh khompi hocheng chu gangtah in Jerusalem ah ahung’un ajah uva, “Hitia hi Hou-In sahphatna dinga koipen in thu napeh uva, amun jonghi koi thusah a nagon toh uham?” hiti chun thudoh ana neijun ahi
3 Naquele tempo vieram ter com eles Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
4 Hiche Hou-In sahna-a kimangchaho chu koikoi ham tin amin u jong adongin ahi.
4 Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constróem este edifício?
5 Ahivangin amaho chu a Pathen un avetsui jing jengu ahijeh in, hiche thudol Darius lengpa henga akiseipeh a chutengleh aman athu umchan dingdol ahinle thot kit tokah in aHou-In sah natoh uchu ana ngadeh pouvin ahi.
5 Os olhos do seu Deus, porém, estavam sobre os anciãos dos judeus, de modo que eles não os impediram, até que o negócio se comunicasse a Dario, e então chegasse resposta por carta sobre isso.
6 Tattenai gamvaipo pa leh Setharbozenai chuleh Euphrates lhumlam gamkaija vaihom a pang jousen Darius lengpa chu hiti hin lekha ana thot un ahi:
6 A cópia da carta que Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os governadores, que estavam deste lado do Rio, enviaram ao rei Dario;
7 “Darius lengpa kajanao salam kahin peuve:
7 enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz.
8 Lengpa nangman nahet tei dia kadei u chu ahile, Judah gamsunga kaga khol’un, loupitah a Pathen Hou-In asahnao mun kagaphah uva thil umdan kamu houhi nahet tei ding ngai kasaove. Hiche kisahphat ah in song phatah a kikheng ho akimangin, apaljong thing apum kikehso ho in akigen pantan ahi. Hiche anatoh uhi ahapan jeh un amachal lheh jengun ahi.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras, e já a madeira está sendo posta nas paredes, e esta obra vai-se fazendo com diligência, e se adianta em suas mãos.
9 Keihon alamkai hojah a hiche Hou-In hi sahphat nading leh amun gontoh nading’a hi koipen in phalna napeh uham tin kadongun ahi.
9 Então perguntamos àqueles anciãos, falando-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
10 Chuleh alamkai hou minjong kahin hetsah theina diuvin kadongun ahi.
10 Além disso lhes perguntamos pelos seus nomes, para tos declararmos, isto é, para te escrevermos os nomes dos homens que entre eles são os chefes.
11 ama hon hiti hin eidinbut un ahi, “Keiho hi lei leh van Pathen lhachate kahiuve, chuleh kum tamtah masanga Israel leng lentah khat’in anasahdohsa Hou-In chu keihon asha phat kit u ahi,” atiuve.
11 E esta é a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus do céu e da terra, e reedificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e acabou.
12 Ahinlah kapu kapa teuvin van Pathen chu ana sulunghang’un ahileh aman Babylon lengpa Nebuchadnezzer khutna ana pehdoh uva, aman Hou-In chu asuhset’a amaho chu Babylon a sohchang dingin anakoijin ahi.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou na mão de Nabucodonosor, o caldeu, rei de Babilônia, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
13 Ahivangin, Babylon lengpa Cyrus in ama leng chanjou kumkhat sungin hiche Pathen Hou-In hi sahphatna dingin thupeh ana neiyin ahi.
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro baixou decreto para que esta casa de Deus fosse reedificada.
14 Nebuchadnezzer in Jerusalem a Pathen Hou-In sung’a konna ana lahdoh, sana leh dangka khon, Babylon Hou-In a anakoi ho jong chu ana le lahdoh in ahi. Hiche khon ana la doh ho chu, Cyrus lengpan Judah gam vaipoa ana nganse Sheshbazzar khut’ah ana pelut in ahi.
14 E até os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tinha tomado do templo que estava em Jerusalém e levado para o templo de Babilônia, o rei Siro os tirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem ele tinha constituído governador;
15 Lengpan chun hiche khon ho chu Jerusalem a alethah lut kit ding le Pathen Hou-In chu amun mama a chu sahphat kit dingin thu anape in ahi.
15 e disse-lhe: Toma estes utensílios, vai, e leva-os para o templo que está em Jerusalém, e reedifique-se a casa de Deus no seu lugar.
16 Hijeh chun Sheshbazzar chu ahungin Jerusalem ah Pathen Hou-In munchu ahung semtoh tan ahi. Hichea pat achu amipiten ana atoh pat’ u ahitan ahinla anajolou laiyu ahi.
16 Então veio o dito Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus, que está em Jerusalém; de então para cá ela vem sendo edificada, não estando ainda concluída.
17 Hijeh chun lengpa lunglam ahi ding leh, Jerusalem a Pathen Hou-In chu sahphatna dinga thupeh umham um louham ti Babylon lengte thusimbu chu kikholchil leh tia ka-nga u ahi. Chujou tengleh lengpan hiche thudolla nalunggel chu neihin hetsah diuva kahin ngeh u ahi,” atiuve.
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se nos arquivos reais, ali em Babilônia, para ver se é verdade haver um decreto do rei Ciro para se reedificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.