Eclesiastes 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avel in, keiman nipi noija kibol hesohna jouse ka mun ahi. Keiman akibol hesohho mitlhi lon kamun, alhamon ding’u koima aumpoi. Agimbol hou chun thuneina lentah anei juvin, chule amaho khutnoija umho chun ima thuneina anei pouve.
1 Vi ainda todas as opressões que se fazem debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 Hiti hin keiman kangel lhah chu, mithisa ho hi mihingho sangin aphat johnau aum’e, kati.
2 Pelo que tenho por mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem;
3 Ahinlah apeng lou laiho dingin gam chengin apha chom jo nalaije. Ajeh chu nipi noija thilse kibol ho hi ama hon amukhah louvu ahi.
3 porém mais que uns e outros tenho por feliz aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Chutah in keiman kamu doh chu mi atamjo hi lolhinna dingin akitilkhou uve, ajeh chu amaho aheng le akom-u mihou jeng ahi. Hinlah hiche jong hi ajeh bei tobang aum den louding hija ahi.
4 Então, vi que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja do homem contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 ‘‘Mingol hon athasetnau khut akisip chah’u chu amahthahna ding’u ahi.’’
5 O tolo cruza os braços e come a própria carne, dizendo:
6 Ahijeng vang'in, “Khut khat dim thip khen cha nei ding hi khutni dimset aum den louding, tongimma nei sang'in aphajoi.”
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Keiman nipi noija vetsahna jat chom beh khat kavet be kit in ahi.
7 Então, considerei outra vaidade debaixo do sol,
8 Hiche hi mikhat ama changseh’a khosapa thudol ahin, cha khat jong neilou, sopi pasal jong neilou ahia, ajo channa tong gimma neile nga khol khoma ahi. Hiti chun ama le ama aki dongin, “Koi dinga tonggima ka him? Tua hi ibola keiman nopsahna donse louva kahi hitam?” ati. Hiche ho jouse hi ajeh apol beihel le lung lhahna thei tah ahi bouve.
8 isto é, um homem sem ninguém, não tem filho nem irmã; contudo, não cessa de trabalhar, e seus olhos não se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, se nego à minha alma os bens da vida? Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 Mini hi mikhat sang'in aphachom joi, ajeh chu amani chu kihuto thei gel hilhkonna lolhing thei ding ahi lhon’e.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Mikhat chu alhuh’a ahileh, khat joh chun akhut alhan doh’a akithopi thei ahi. Hinlah koiham khat chu achangin lhu taleh boimong mong ding ahitai.
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro; ai, porém, do que estiver só; pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 Hitobangma chun, mini chu alup khom lhkonna ahileh aki sang lum to gel lhon thei je. Hinlah mikhat chu iti lum doh jou ding hitam?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 Mikhat achanga ding chu midang in adelkhuma chule ajo paithei ahin, hijongleh mini vang chu kinung thopto lhkonna chule ajothei lhon ding ahi. Thumchu pha cheh’a ahi, ajeh chu khaohol thum'a kihal lhop chu bailam tah’a kibot tanlou ding ahi.
12 Se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; o cordão de três dobras não se rebenta com facilidade.
13 Khangthah mivaicha le chingtah pa chu tehse le lungngol koimahil lalou Lengpa sang'in apha chom joi.
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que já não se deixa admoestar,
14 Chutobang khangdongpa chu vaichatna a konna hung kithou dohtheija chule lolhing thei ahije. Ama chu songkulla um jongleh ama chu leng hung chang thei jong ahi nalaije.
14 ainda que aquele saia do cárcere para reinar ou nasça pobre no reino deste.
15 Hinlah amitakip chu athalhenga pangpa, khangdong chomdangpa kom'a chun aga lhailut jo jiuvin ahi.
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 Mihonpi chu kichai tih um louvin akom'a chun ahung ding khom’uvin, hinlah khang ahung kikhel phat chun ama jong chu adeimo bolkittauvin ahi. Hijeh chun hiche ho jouse hi ajeh beile phatchomna bei ahi sohkeije.
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava; tampouco os que virão depois se hão de regozijar nele. Na verdade, que também isto é vaidade e correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.