Apocalipse 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chutah in vantil hattah achom dang khat meibolin akimvelin, aluchunga lhagui um chu van'a kon'in ahung kumlhan ahi. Amai chu nisa bangin avah in chule akengphang teni chu mei khompi ho toh abang jenge.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Chule akhut a chun lekhajol neo khat akiphongdohsa aumin ahi. Ama chu akeng jetlam chu twikhanglen sunga adingin chule akeng veilam chu tolgo lai ah apansan ahi.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Chule ama chu keipi bahkai kitum'ah bangin agin kithong leuvin thu aseiye. Chuin ama chun kho ahinsap phat in, van gin sagi chun ahin donbut e.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Chuin van gin sagi chun thu aseiyin, keiman kajihgo tan ahi. Hinla keiman van'a kon'in aw khat kajan hitin aseiye, “Van gin sagi in athusei chu sel'in, jihdoh hihbeh in,” ati.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Chupet a vantil twikhanglen chunga le tolgo laiya adin kamu chun akhut jetlam vanlam'ah adomsang'in ahi.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Ama tonsot tonsot a hingjing van le asunga um jouse, leiset le asunga um jouse , twikhanglen le asunga um jouse sempa min'a chun akihahselin ahi. Ama chun aseiyin “Khongaisot be talou ding ahitai.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Vantil sagina chun asumkon ahin mut tengleh Pathen'in kidangtah a athilgon chu guilhung ding ahi. Asohte themgao hon aphondoh banga chu hung guilhung ding ahi,” ati.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Chuphat in van'a konna aw chun eikihoupi kit in, “Gachen, lekhajol kihongsa chu twikhanglen chung le tolgo laiya ding vantil khut a kon'in galan,” eiti.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Hiti chun keima vantil kom'a chun kaga chen chule ama jah a chun lekhajol chu neipen tin kaga seitai. Aman, “Henge, kilah in lang, nen. Nakama dinga khoiju lhuma lhum ding, hinla na-oisung dinga thuh cheh chuh jeng ding ahi,” eiti.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Hiti chun keiman lekhajol neocha chu vantil khut a kon chun kalan chuin kanetai! Hichu kakam'ah alhumin, hinla kaval phat in, ka oisunga chun athuhdohtai.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Chuphat in keima eikiseipeh in, “Nangman mitampi ding, namtin dinga, paotin le lengho dinga gaova thu nasei tei ding ahije,” eiti.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.