Apocalipse 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chutah in vantil hattah achom dang khat meibolin akimvelin, aluchunga lhagui um chu van'a kon'in ahung kumlhan ahi. Amai chu nisa bangin avah in chule akengphang teni chu mei khompi ho toh abang jenge.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Chule akhut a chun lekhajol neo khat akiphongdohsa aumin ahi. Ama chu akeng jetlam chu twikhanglen sunga adingin chule akeng veilam chu tolgo lai ah apansan ahi.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Chule ama chu keipi bahkai kitum'ah bangin agin kithong leuvin thu aseiye. Chuin ama chun kho ahinsap phat in, van gin sagi chun ahin donbut e.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Chuin van gin sagi chun thu aseiyin, keiman kajihgo tan ahi. Hinla keiman van'a kon'in aw khat kajan hitin aseiye, “Van gin sagi in athusei chu sel'in, jihdoh hihbeh in,” ati.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Chupet a vantil twikhanglen chunga le tolgo laiya adin kamu chun akhut jetlam vanlam'ah adomsang'in ahi.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Ama tonsot tonsot a hingjing van le asunga um jouse, leiset le asunga um jouse , twikhanglen le asunga um jouse sempa min'a chun akihahselin ahi. Ama chun aseiyin “Khongaisot be talou ding ahitai.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Vantil sagina chun asumkon ahin mut tengleh Pathen'in kidangtah a athilgon chu guilhung ding ahi. Asohte themgao hon aphondoh banga chu hung guilhung ding ahi,” ati.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Chuphat in van'a konna aw chun eikihoupi kit in, “Gachen, lekhajol kihongsa chu twikhanglen chung le tolgo laiya ding vantil khut a kon'in galan,” eiti.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Hiti chun keima vantil kom'a chun kaga chen chule ama jah a chun lekhajol chu neipen tin kaga seitai. Aman, “Henge, kilah in lang, nen. Nakama dinga khoiju lhuma lhum ding, hinla na-oisung dinga thuh cheh chuh jeng ding ahi,” eiti.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Hiti chun keiman lekhajol neocha chu vantil khut a kon chun kalan chuin kanetai! Hichu kakam'ah alhumin, hinla kaval phat in, ka oisunga chun athuhdohtai.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Chuphat in keima eikiseipeh in, “Nangman mitampi ding, namtin dinga, paotin le lengho dinga gaova thu nasei tei ding ahije,” eiti.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.