Apocalipse 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chutah in vantil hattah achom dang khat meibolin akimvelin, aluchunga lhagui um chu van'a kon'in ahung kumlhan ahi. Amai chu nisa bangin avah in chule akengphang teni chu mei khompi ho toh abang jenge.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Chule akhut a chun lekhajol neo khat akiphongdohsa aumin ahi. Ama chu akeng jetlam chu twikhanglen sunga adingin chule akeng veilam chu tolgo lai ah apansan ahi.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Chule ama chu keipi bahkai kitum'ah bangin agin kithong leuvin thu aseiye. Chuin ama chun kho ahinsap phat in, van gin sagi chun ahin donbut e.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Chuin van gin sagi chun thu aseiyin, keiman kajihgo tan ahi. Hinla keiman van'a kon'in aw khat kajan hitin aseiye, “Van gin sagi in athusei chu sel'in, jihdoh hihbeh in,” ati.
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Chupet a vantil twikhanglen chunga le tolgo laiya adin kamu chun akhut jetlam vanlam'ah adomsang'in ahi.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Ama tonsot tonsot a hingjing van le asunga um jouse, leiset le asunga um jouse , twikhanglen le asunga um jouse sempa min'a chun akihahselin ahi. Ama chun aseiyin “Khongaisot be talou ding ahitai.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Vantil sagina chun asumkon ahin mut tengleh Pathen'in kidangtah a athilgon chu guilhung ding ahi. Asohte themgao hon aphondoh banga chu hung guilhung ding ahi,” ati.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Chuphat in van'a konna aw chun eikihoupi kit in, “Gachen, lekhajol kihongsa chu twikhanglen chung le tolgo laiya ding vantil khut a kon'in galan,” eiti.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Hiti chun keima vantil kom'a chun kaga chen chule ama jah a chun lekhajol chu neipen tin kaga seitai. Aman, “Henge, kilah in lang, nen. Nakama dinga khoiju lhuma lhum ding, hinla na-oisung dinga thuh cheh chuh jeng ding ahi,” eiti.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Hiti chun keiman lekhajol neocha chu vantil khut a kon chun kalan chuin kanetai! Hichu kakam'ah alhumin, hinla kaval phat in, ka oisunga chun athuhdohtai.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Chuphat in keima eikiseipeh in, “Nangman mitampi ding, namtin dinga, paotin le lengho dinga gaova thu nasei tei ding ahije,” eiti.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.