2 Reis 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Judah lengpa Ahaziah nu Athaliah chun, achapa thi ahetdoh phat’in, aman leng insung mite jouse chu suhmanghel ding ana gotan ahi.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, rei de Judá, soube que seu filho estava morto, começou a exterminar o restante da família real.
2 Ahinlah Ahaziah sopinu Jehosheba Jehoram lengpa chanu chun, Ahaziah chapa Joash chu chapang cha ana hi nalaijin, leng insung mite jouse thagam ding thu ajahdoh phat in Joash chu ana guhdoh’a ahin sintou nu chutoh alupna insung dan sunga chun ana sellin, Athaliah khutthah a kon chun ana huhdoh in ahi.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, o filho ainda pequeno de Acazias, dentre os outros filhos do rei que estavam para ser mortos, e o colocou com sua ama num quarto para escondê-los de Atalia. Assim, a criança não foi morta.
3 Athaliah lengnu in kum gup sung jen leggamsunga vai ahop sungin, Joash chu Pakai hou n sunga ana kisel’ah ahi.
3 Joás ficou escondido no templo do S enhor durante seis anos, enquanto Atalia governava o país.
4 Athaliah vaihom kal kum gup kichai akum sagi lhin kum in, Jehoiada thempu in asepai lamkaipa, Car mite sepaite, chuleh khopi ngah apangho Pakai Hou-In na akoukhom tan ahi. Hichun aman amaho chutoh Pakai Hou-In’ah amaho chutoh, khonung chan geiya dettah le kitah tah a adinpina diuvin akihahsel sah in chule kitepna khat ana sempeh in, hiche jouchun aman lengpa chapa Joash chu ahin puidoh’in amaho chu avetsah tan ahi.
4 No sétimo ano do reinado de Atalia, o sacerdote Joiada mandou chamar ao templo do S enhor os comandantes dos mercenários cários e dos guardas do palácio. Firmou com eles um pacto solene e os fez jurar lealdade ali, no templo do S enhor ; então lhes mostrou o filho do rei.
5 Jehoiada chun amaho kom achun, “Nangho hop thumma naki khen uva, hopkhat cholngah nileh leng inpi ngah a napandiu ahi, hiche hi nabol teidiu ahi,” atipeh tan ahi.
5 Disse-lhes: “Vocês devem fazer o seguinte: Uma terça parte dos que entrarem em serviço no sábado ficará de guarda no palácio real.
6 “Hopthum ma hopkhat dangma chu, Sur kelkot ngah’a napandiu chuleh hopthum ma hopkhat dangma chu khopi ngah’a napandiu, akisei hichang thum laiya hi na boncha uva khopi na ngadiu ahi,” ati.
6 Outra terça parte ficará de guarda na porta de Sur. E a última terça parte ficará na porta atrás dos outros guardas do palácio. Esses três grupos vigiarão o palácio.
7 “Cholngah nikhoa kinbollou loi ni chun, Pakai Hou-In na lengpa nadinpi diu ahi.
7 As outras duas companhias, que não estiverem em serviço no sábado, guardarão o rei no templo do S enhor .
8 Nakhut uva galmanchah nakichoi uva lengpa tahsa hoibitna dinga akimvella nadindiu, chule koi hijongleh ahung lhailut goa aum leh natha jeng diu ahi. Lengpa chu ache nachanna najui diu ahi,” ati.
8 Posicionem-se em volta do rei, de armas na mão. Matem qualquer pessoa que tentar romper a defesa. Permaneçam com o rei aonde ele for”.
9 Hiti chun sepai vaipo ho chun Jehoiada thempun aseipeh bang bangun abollun ahi. Sepai vaipo ho chun cholngah nia panla ding ho ahin alalou ding ho ahin asepaite cheh uchu Jehoiada thempu pa kom ahin puijun,
9 Os comandantes fizeram tudo que o sacerdote Joiada ordenou. Cada um levou seus oficiais ao sacerdote Joiada, tanto os que iam entrar em serviço naquele sábado como os que iam sair.
10 Chule aman amaho chutengcha ho leh ompho ho chu ana ban hoppeh in ahi, hiche manchah ho hi David lengpan a ahin, Pakai Hou-In na ana kikoi jing ahi.
10 O sacerdote lhes forneceu lanças e escudos que haviam pertencido ao rei Davi e que estavam guardados no templo do S enhor .
11 Leng inpi ngah ho chun amanchah’u kigosademin akichoi uvin a lengpau chu aum kimvel un ana ngah un ahi. Ama hon chun Hou-In lhanglang ning apat sahlang ning geijin akigol lhungkei jun, maicham jong aumkimvel un ahi.
11 Os guardas do palácio se posicionaram em volta do rei, de armas na mão. Formaram uma fileira desde o lado sul do templo até o lado norte e ao redor do altar.
12 Hichun Jehoiada in lengpa chapa Joash chu ahin puidoh’in, aluchanga lallukhuh akhuh peh in Pathen danthu lekhabu khat apen, hiti chun thao anun, leng ahitai tin aphongdoh un, mijousen khut abengun, “Lengpa damsot hen,” tin asam un ahi.
12 Então Joiada trouxe Joás, o filho do rei, para fora, pôs a coroa em sua cabeça e lhe entregou uma cópia da lei. Depois, ungiram Joás e o proclamaram rei, e todos bateram palmas e gritaram: “Viva o rei!”.
13 Athaliah in, mipi ho leh leng inpi ngah ho husan chu ajahdoh phat’in, ipi thilsoh hitam? tin avedingin gangchal’in Hou-In langa chun aga lhailut tan ahi.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi para o templo do S enhor , onde o povo estava reunido.
14 Amun aga lhun phat’in, lallukhuh kikhuh’a lengthah khat chonna ngaidolla thuneitah a khompi kom’a ana din chu amutan, chule sepai lamkai ho leh pengkul mut ho avel'a adin chule gamsung pumpia mipi ho chun kipah tah a sumkon amut’u aga mudoh tan ahi. Hichun Athaliah in hiche ho jouse hi amudoh phat’in, along ana behseh jengin aponsil abtottel in, “Lengmun chu! Lengmun chu!” tin asam tai.
14 Ao chegar, viu o rei em pé, no lugar de honra junto à coluna, como era costume durante as coroações. Estava rodeado pelos comandantes e tocadores de trombeta, e gente de toda a terra se alegrava e tocava trombetas. Quando Atalia viu tudo isso, rasgou suas roupas e gritou: “Traição! Traição!”.
15 Jehoiada thempu pan asepaiho vesuija pang sepai lamkai ho chu thu apen, “Amanu chu man unlang Hou-In maija sepai holah akhun puilut un, chuleh koi hileh amanu huhna dinga hung lut aum leh that jingun,” atin ahi. Ajeh chu thempu pa chun, “Amanu chu Pakai Hou-In sunga tha louding ahi,” anati sa ahi.
15 Então o sacerdote Joiada ordenou aos comandantes encarregados das tropas: “Levem-na aos soldados que estão na frente do templo e matem qualquer pessoa que a seguir”. Pois o sacerdote tinha dito: “Ela não deve ser morta dentro do templo do S enhor ”.
16 Hichun ama hon, amanu chu aman un, leng inpia sakolte lutna kelkot langa chun apui amang un, hikom’a chun athat tauvin ahi.
16 Eles a prenderam e a levaram à porta por onde os cavalos entram no palácio, e ela foi morta ali.
17 Hichun Jehoiada in mipite ho jouse chu “Pakai mite” ahina diuvin, Pakai leh lengpa kikah chuleh mipite kikah a kitepna khat asem tan ahi. Chujongleh aman lengpa leh mipi kikah a jong kitepna khat asemin ahi.
17 Joiada fez uma aliança entre o S enhor , o rei e o povo, estabelecendo que eles seriam o povo do S enhor . Também firmou uma aliança entre o rei e o povo.
18 Hichun gamsunga mipi ho jouse chu acheuvin Baal doi houna Hou-In ho chu asulhauvin, adoiphung u, maicham leh adoilimho jouse chu akhense uvin asuchip’un chuleh Baal thempu Mattan jong chu adoiphung maicham maitah achun athat tauvin ahi. Hiche jouchun Jehoiada thempu pan jong, Pakai Hou-In vengtup dingin sepai ana koiyin ahi.
18 Todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Demoliram os altares, despedaçaram os ídolos e executaram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas no templo do S
19 Hijou chun sepai lamkai ho leh Car mite sepaiho chuleh leng inpi ngah sepaiho chuleh gamsung mipi ho chun Joash lengpa chu Pakai Hou-In na kon'in ahinpui doh un, leng inpi ngah ho panmun kelkot a chun ahung kitollut uvin, chuin lengpa chu lengte laltouna a chun atoutai.
19 Em seguida, os comandantes dos mercenários cários e todo o povo escoltaram o rei para fora do templo do S enhor . Passaram pela porta da guarda e entraram no palácio, onde o rei se sentou no trono real.
20 Hiti chun gamsung mipi abonchauvin akipah sohkeijun chule gamsung’a chamna ana lengpan tan ahi, ajeh chu leng inpia chu Athaliah kitinu ana tha u ahitai.
20 Todo o povo do reino se alegrou e a cidade ficou em paz, pois Atalia tinha sido morta no palácio real.
21 Joash in lengvai ahinpoh chun ama kum chu kum sagi bou ahi nalai jin ahi.
21 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.