2 Reis 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Judah lengpa Ahaziah nu Athaliah chun, achapa thi ahetdoh phat’in, aman leng insung mite jouse chu suhmanghel ding ana gotan ahi.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 Ahinlah Ahaziah sopinu Jehosheba Jehoram lengpa chanu chun, Ahaziah chapa Joash chu chapang cha ana hi nalaijin, leng insung mite jouse thagam ding thu ajahdoh phat in Joash chu ana guhdoh’a ahin sintou nu chutoh alupna insung dan sunga chun ana sellin, Athaliah khutthah a kon chun ana huhdoh in ahi.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o pôs, juntamente com a sua babá, numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e ele não foi morto.
3 Athaliah lengnu in kum gup sung jen leggamsunga vai ahop sungin, Joash chu Pakai hou n sunga ana kisel’ah ahi.
3 Joás esteve com ela, escondido na Casa do Senhor , durante seis anos; e Atalia reinava no país.
4 Athaliah vaihom kal kum gup kichai akum sagi lhin kum in, Jehoiada thempu in asepai lamkaipa, Car mite sepaite, chuleh khopi ngah apangho Pakai Hou-In na akoukhom tan ahi. Hichun aman amaho chutoh Pakai Hou-In’ah amaho chutoh, khonung chan geiya dettah le kitah tah a adinpina diuvin akihahsel sah in chule kitepna khat ana sempeh in, hiche jouchun aman lengpa chapa Joash chu ahin puidoh’in amaho chu avetsah tan ahi.
4 No sétimo ano, Joiada mandou chamar os capitães dos cários e da guarda e reuniu-se com eles na Casa do Senhor . Fez uma aliança com eles, pedindo que jurassem na Casa do Senhor . Então lhes mostrou o filho do rei
5 Jehoiada chun amaho kom achun, “Nangho hop thumma naki khen uva, hopkhat cholngah nileh leng inpi ngah a napandiu ahi, hiche hi nabol teidiu ahi,” atipeh tan ahi.
5 e lhes deu ordem, dizendo: — Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, que entram de serviço no sábado, fará a guarda do palácio real;
6 “Hopthum ma hopkhat dangma chu, Sur kelkot ngah’a napandiu chuleh hopthum ma hopkhat dangma chu khopi ngah’a napandiu, akisei hichang thum laiya hi na boncha uva khopi na ngadiu ahi,” ati.
6 outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, vocês farão a guarda e a defesa deste palácio.
7 “Cholngah nikhoa kinbollou loi ni chun, Pakai Hou-In na lengpa nadinpi diu ahi.
7 Os dois grupos que saem de serviço no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 Nakhut uva galmanchah nakichoi uva lengpa tahsa hoibitna dinga akimvella nadindiu, chule koi hijongleh ahung lhailut goa aum leh natha jeng diu ahi. Lengpa chu ache nachanna najui diu ahi,” ati.
8 Vocês devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar nas fileiras, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
9 Hiti chun sepai vaipo ho chun Jehoiada thempun aseipeh bang bangun abollun ahi. Sepai vaipo ho chun cholngah nia panla ding ho ahin alalou ding ho ahin asepaite cheh uchu Jehoiada thempu pa kom ahin puijun,
9 Os capitães de cem fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, e os levou ao sacerdote Joiada.
10 Chule aman amaho chutengcha ho leh ompho ho chu ana ban hoppeh in ahi, hiche manchah ho hi David lengpan a ahin, Pakai Hou-In na ana kikoi jing ahi.
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa do Senhor .
11 Leng inpi ngah ho chun amanchah’u kigosademin akichoi uvin a lengpau chu aum kimvel un ana ngah un ahi. Ama hon chun Hou-In lhanglang ning apat sahlang ning geijin akigol lhungkei jun, maicham jong aumkimvel un ahi.
11 Os guardas se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
12 Hichun Jehoiada in lengpa chapa Joash chu ahin puidoh’in, aluchanga lallukhuh akhuh peh in Pathen danthu lekhabu khat apen, hiti chun thao anun, leng ahitai tin aphongdoh un, mijousen khut abengun, “Lengpa damsot hen,” tin asam un ahi.
12 Então Joiada trouxe para fora Joás, o filho do rei, pôs a coroa na cabeça dele e lhe entregou o Livro do Testemunho. Eles o constituíram rei, o ungiram, bateram palmas e gritaram: — Viva o rei!
13 Athaliah in, mipi ho leh leng inpi ngah ho husan chu ajahdoh phat’in, ipi thilsoh hitam? tin avedingin gangchal’in Hou-In langa chun aga lhailut tan ahi.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
14 Amun aga lhun phat’in, lallukhuh kikhuh’a lengthah khat chonna ngaidolla thuneitah a khompi kom’a ana din chu amutan, chule sepai lamkai ho leh pengkul mut ho avel'a adin chule gamsung pumpia mipi ho chun kipah tah a sumkon amut’u aga mudoh tan ahi. Hichun Athaliah in hiche ho jouse hi amudoh phat’in, along ana behseh jengin aponsil abtottel in, “Lengmun chu! Lengmun chu!” tin asam tai.
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 Jehoiada thempu pan asepaiho vesuija pang sepai lamkai ho chu thu apen, “Amanu chu man unlang Hou-In maija sepai holah akhun puilut un, chuleh koi hileh amanu huhna dinga hung lut aum leh that jingun,” atin ahi. Ajeh chu thempu pa chun, “Amanu chu Pakai Hou-In sunga tha louding ahi,” anati sa ahi.
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas, dizendo: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
16 Hichun ama hon, amanu chu aman un, leng inpia sakolte lutna kelkot langa chun apui amang un, hikom’a chun athat tauvin ahi.
16 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
17 Hichun Jehoiada in mipite ho jouse chu “Pakai mite” ahina diuvin, Pakai leh lengpa kikah chuleh mipite kikah a kitepna khat asem tan ahi. Chujongleh aman lengpa leh mipi kikah a jong kitepna khat asemin ahi.
17 Joiada fez uma aliança entre o Senhor , o rei e o povo, para serem eles o povo do Senhor . Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 Hichun gamsunga mipi ho jouse chu acheuvin Baal doi houna Hou-In ho chu asulhauvin, adoiphung u, maicham leh adoilimho jouse chu akhense uvin asuchip’un chuleh Baal thempu Mattan jong chu adoiphung maicham maitah achun athat tauvin ahi. Hiche jouchun Jehoiada thempu pan jong, Pakai Hou-In vengtup dingin sepai ana koiyin ahi.
18 Então todo o povo da terra entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas sobre a Casa do
19 Hijou chun sepai lamkai ho leh Car mite sepaiho chuleh leng inpi ngah sepaiho chuleh gamsung mipi ho chun Joash lengpa chu Pakai Hou-In na kon'in ahinpui doh un, leng inpi ngah ho panmun kelkot a chun ahung kitollut uvin, chuin lengpa chu lengte laltouna a chun atoutai.
19 Reuniu os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei desde a Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão da guarda. E Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Hiti chun gamsung mipi abonchauvin akipah sohkeijun chule gamsung’a chamna ana lengpan tan ahi, ajeh chu leng inpia chu Athaliah kitinu ana tha u ahitai.
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto ao palácio real.
21 Joash in lengvai ahinpoh chun ama kum chu kum sagi bou ahi nalai jin ahi.
21 Joás tinha sete anos de idade quando o fizeram rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.