2 Reis 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahab in cha som sagi aneiyin amaho chu Samaria khopi sunga achengun ahi. Hichun Jehu in Samaria khopi sunga upaho le lamkai pipu hokom leh Ahab chate chingtup ho kom mah lekha anathot’in hitin aseije,
1 Acabe tinha setenta filhos que moravam na cidade de Samaria. Jeú escreveu uma carta às autoridades e aos oficiais da cidade e aos guardiões dos filhos do rei Acabe, em que dizia:
2 “Leng chate chu nakom uvah aum’in, chule sakol kangtalai ho leh sakol ho chujongleh kul kigetkhum khopi le manchah ho jong nangho khutna aum’in ahi. Hiche lekha hi namu phat phat uleh,
2 “Os filhos do rei estão sob seus cuidados, e vocês têm carros de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas. Assim que receberem esta carta,
3 Napu chapa te lah a chun alolhing pentah khat na lengpa diuvin lhengdoh uvin lang chutengleh, Ahab son le pahte huhna-a galsat dingin ana kigongun,” atin ahi.
3 escolham para ser rei o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor e preparem-se para lutar pela dinastia de Acabe”.
4 Ahinlah amaho kichatna adimjing tauvin, “Hiche pa masanga hin lengni ana ding joupoi ti eihon iheuvin ahi! Achutia ahileh eihon ipi iboljou diu ham?” aki tiuvin ahi.
4 Eles ficaram apavorados e disseram: “Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?”.
5 Hijeh chun, leng inpileh khopi sunga vaihom ho leh upaho, chuleh lengpa chapa te vesui’a panghon Jehu kom’ah hitin lekha ana thot’un ahi. “Keiho hi nasohte kahiuvin nangin bollin nati ti chu bolding kahiuve. Keihon koima leng dingin koima lheng pouvinge. Ipi hijongleh nangin phante natiti chu bol jingin atiuvin,” ahi.
5 Então os administradores do palácio e da cidade, juntamente com as autoridades e os guardiões dos filhos do rei, enviaram esta mensagem a Jeú: “Somos seus servos e faremos o que o senhor ordenar. Não proclamaremos nenhum rei; faça o que lhe parecer melhor”.
6 Jehu’n anichan na in adonbutna lekha athotnin, “Nangho keilanga napan uva, kathu nangai diuleh napupau chapa te luchangho chu Jezreel mun’ah jing tuphat donleh hinpouvin,” atin ahi. Hiche leng chapa te som sagi ho hi aneolai uva patna Samaria lamkai ho hin kahin khoukhah u ahi
6 Jeú respondeu com outra carta: “Se estão do meu lado e vão me obedecer, tragam-me as cabeças dos filhos de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora”. Os setenta filhos de Acabe estavam sob os cuidados dos líderes de Samaria, onde haviam sido criados desde a infância.
7 Hiche lekha chu ahung lhun phat in leng chapa te som sagi ho chu lamkai hon athat tauvin ahi. Ama hon aluchangu chu pocha sunga aheng’un, Jezreel munna Jehu kom’achun ahin pelut tauvin ahi.
7 Quando a carta chegou, os líderes mataram os setenta filhos do rei. Colocaram as cabeças em cestos e as entregaram a Jeú, em Jezreel.
8 Sottole ho lah a khat chu, “Leng chapa te luchang chu ahinpo tauve,” tin Jehu kom'a ahung seitauve. Jehu’n thu apen, lomni in se uvin lang khopi lutna kelkot achun koi unlang jingkah hunglhun tokah in hilai chun dalha tauvin,” ati.
8 Um mensageiro foi a Jeú e disse: “Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei”. Então Jeú ordenou: “Façam com elas dois montões junto ao portão de entrada da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo”.
9 Ajing nikho jingkah in ama apotdohin avel'a hung kikhom mipi ho lah a chun ahoulim in, aman amaho kom’a chun, “Nangho koima chan thepmona nanei pouve, kapupa douna a thilgong le athat a chu keima kahi. Ahinlah amaho cheng hi koitha hija ham?,” atin ahi.
9 Na manhã seguinte, ele saiu e se dirigiu à multidão que havia se reunido ali. “Vocês não têm culpa”, disse ele. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 “Pakaiyin Ahab insungmite chung chang ana phondoh ho chu guilhung tei ding ahi ti nang hon naheuve. Pakaiyin asohpa Elijah mangcha a hiche thilsoh dinghi ana phondohsa ahitai,” ati.
10 Podem ter certeza de que a mensagem do S enhor a respeito da família de Acabe se cumprirá. O S enhor declarou por meio de seu servo Elias que isso aconteceria.”
11 Hijou chun Jehu in Jezreel sunga cheng Ahab insung mite jouse, anoija natong lamkai pipuiho jouse, aman ana kigolngaipi leh athempu ho jouse athatgam sohkei tan ahi. Hiti chun Ahab kitipahi ason apah khatcha ahingah aum tapon ahi.
11 Então Jeú matou todos os parentes de Acabe que restavam em Jezreel e todos os seus oficiais mais importantes, seus amigos pessoais e seus sacerdotes. Nenhum descendente de Acabe sobreviveu.
12 Hiche jou hin Jehu chun Samaria lang ana jontan ahi. Aman akalson na-ah kelngoi chingho Beth-eked munnah,
12 Depois, Jeú partiu para Samaria. No caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 Judah lengpa Ahaziah insung mite toh akimuto uvin, aman, “Koi nahiuvem?” tia adohleh, ama hon keiho hi, “Leng Ahaziah sopi te ho kahiuvin, Ahab lengpa chapa te ho leh lengpa anu chapa te ho villa kahung u ahi,” atiuve.
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá. “Quem são vocês?”, perguntou. Eles responderam: “Somos parentes do rei Acazias. Vamos visitar a família do rei Acabe e da rainha-mãe”.
14 Hichun Jehu’n asepaite kom’a chun, ahing’a amat diuvin thu apen, chuin ama hon mi somlile chu aman un, Beth-eked twikul munna chun athatgam tauvin, khatcha jong ana hinghoi pouvin ahi.
14 “Prendam-nos vivos!”, ordenou Jeú a seus homens. Eles os capturaram, 42 pessoas ao todo, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Nenhum deles escapou.
15 Jehu in hilai munchu agah dalhah phat’in, Recab chapa Jehonadab chun ahung kimupin ahi. Amani akichibai jou lhonin Jehu in akom’ah, “Keima nang kom’a kakitah banga nang jong kei kom’a nakitah hinam?” atileh, Jehonadab in jong, “Kakitahnai,” ati phat in Jehu in jong, “Chuti ahileh nakhut neihinpen,” ati ahileh, Jehonabab minjong akhut ahinpen ahileh Jehu in jong asakol kangtalai chungah agah kaidohin,
15 Quando Jeú partiu dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha falar com ele. Depois de cumprimentá-lo, Jeú lhe disse: “Você é leal a mim como sou a você?”. “Sim, eu sou”, respondeu Jonadabe. “Então dê-me sua mão”, disse Jeú. Jonadabe estendeu a mão, e Jeú o ajudou a subir à carruagem.
16 Jehu in akom’a aseijin, “Tun hungin Pakaiya katomngaina hung vetan,” ati. Hiti chun Jehonadab toh akilhonkhom lhon tai.
16 E lhe disse: “Venha comigo, e você verá a minha dedicação ao S enhor ”. Jonadabe foi com ele.
17 Jehu Samaria agalhun phat’in Ahab insungmi amoh ana-umnalai ho chu abonchan athat sohkeijin ahi. Hiche Pakaiyin Elijah themgao mangcha’a ama kitepna dungjuiya chu atoh ahi.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos que restavam ali da família de Acabe, como o S enhor havia anunciado por meio de Elias.
18 Hijou chun khopi sunga mipi ho jouse chu akou khom’in akom uvah ajah uvah, “Ahab in Baal doi ana hou chutoh keiman kahou didan chutoh kibang maiding ahipoi,” ati.
18 Jeú reuniu todo o povo da cidade e lhes disse: “A adoração de Acabe a Baal não foi nada comparado ao modo como eu o adorarei!
19 Hijeh chun Baal doi hou ho leh thempuho chuleh themgaoho akoukhom sohkeijun. Baal hou jouse chu koima panda thei ponte, ahung kim sohkei nadiuvin ana chinglhi in ahi. Ajeh chu aman, “Keiman Baal doilim houna a hi kilhaina thupitah kabolding ahi,” ati. Ahinlah Jehu chun Baal doi houho jouse suhmangna dinga duha thuhtah agonjoh ahi.
19 Portanto, convoquem todos os profetas e adoradores de Baal e reúnam todos os seus sacerdotes. Todos devem vir, pois vou oferecer um grande sacrifício a Baal. Quem não comparecer será morto”. O plano astuto de Jeú, porém, era destruir todos os adoradores de Baal.
20 Hichun Jehu in Baal doi houna dingin mipi kikhopna thupitah gong’un tin thu apen, hiti chun mipi hon jong agongun ahi.
20 Então Jeú ordenou: “Preparem uma reunião solene para prestar culto a Baal!”. A convocação foi feita,
21 Aman Israel te chenna gam pumpia Baal houho gakoukhom dingin mi asollin ahi. Hijeh chun Baal doi hou ho jong akidalha khatcha jong um louvin ahung sohkeijun ahi. Hiti chun Baal doi houna Hou-In chu muntin alodimsoh hel jingun ahi.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os adoradores de Baal vieram, e ninguém faltou. Encheram o templo de Baal de uma extremidade à outra.
22 Jehu in Vonchol vesuipa jah a chun, Baal doi houva hung jousen hiche ponchol hi khatjoh joh akivon tei dingin aseipeh in ahi. Hijeh chun aman jong ponchol chu ahomdoh tan ahi.
22 Jeú instruiu o responsável pela sala de vestimentas: “Todos os adoradores de Baal devem usar estas roupas”. E as roupas foram distribuídas.
23 Hijou chun Jehu chu Recab chapa Jehonadab chutoh Baal doi houna in na chun alut lhon tan ahi. Jehu in Baal doi hou ho kom’a chun, “Hiche munna hi Baal doi houho bou um ding ahi, ahinla Pakai houho vang naum sahlouhel diu ahi,” ati.
23 Em seguida, Jeú entrou no templo de Baal com Jonadabe, filho de Recabe. Disse aos adoradores de Baal: “Certifiquem-se de que ninguém que adora o S enhor esteja aqui, mas somente aqueles que adoram Baal”.
24 Hiti chun amaho chu kithoina gantha ding leh hal namna boldingin Hou-In sunga chun adimset jeng tauvin ahi. Jehuin amite som get ho chu phatah’in ahilchah in inpolang’a chun aumsah tan ahi. Chuin Jehu in ajah uvah, “Ama ho hi khat nalhaso jong uleh nahinkhou kilading ahi,” atipeh tan ahi.
24 Estavam todos dentro do templo para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia colocado oitenta homens do lado de fora do edifício e os avisado: “Se deixarem alguém escapar, pagarão com a própria vida”.
25 Jehu in kilhaina gantha leh halnam chu achaiphat’in ama noija lamkai ho leh sepaiho chu thu apepaijin, “Lut unlang abonchauvin thatgam tauvin khatcha jamdoh sah hihun,” ati. Hichun amaho jong alut’un, achemjam’un athat gam tauvin ahi. Lamkai ho leh sepaiho chun atahsa uchu polang’a ahin kaidoh’un ahi. Hiche jouchun Jehu mite chu Hou-In sungnung munthenga chun alut’un,
25 Assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, deu ordem a seus guardas e oficiais: “Entrem e matem todos. Não deixem ninguém escapar!”. Os guardas e os oficiais mataram todos e arrastaram os corpos para fora. Então os homens de Jeú entraram na câmara mais interna do templo de Baal.
26 ama hon Baal doi ahounau adoikhomho jouse jong ahin pudoh’un ahal lha tauvin ahi.
26 Levaram para fora a coluna sagrada usada no culto a Baal e a jogaram no fogo.
27 ama hon ahin putdoh u Baal houna doikhomho jouse jong chu avochip’un Baal Hou-In jong avolhu uvin mipi ehbuh in amang’un tuni geijin akimang nalaijin ahi.
27 Despedaçaram a coluna sagrada, demoliram o templo de Baal e o transformaram em banheiros públicos, como é até hoje.
28 Hiti hin Jehu in Israel te lah a kon'in Baal doi kihouna jouse chu ana subeijin ahi.
28 Desse modo, Jeú destruiu todos os vestígios do culto a Baal em Israel.
29 Ahinlah aman Bethel leh Daan a konna Nebat chapa Jeroboam in Israel mite chonsetna a anapuilut na sana kisem bongnou lim houna chu ana sumang tapon ahi.
29 Contudo, não destruiu os bezerros de ouro em Betel e Dã com os quais Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a pecar.
30 Ahijingvang’in Pakaiyin Jehu kom’ah, “Ka thupeh nanitna Ahab insung na suhmang jeh'in nabol phalheh jinge. Hijeh chun nachilhah ten khang li geija lengmun ahinlo diu ahi,” atipeh tai.
30 Ainda assim, o S enhor disse a Jeú: “Você fez bem em seguir minhas instruções e destruir a família de Acabe. Por isso, seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
31 Ahinlah Jehu Pakai Israel Pathen danthu chu alungthim pumpin ananitpon ahi. Jeroboam min Israel te ana chonset sahna a kon'in kile hei sahding ana gopon ahi.
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o coração à lei do S enhor , o Deus de Israel. Não se afastou dos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
32 Hiche phatlaitah chun Pakaiyin Israel lenggam chu ana lhehkeh pantan ahi. Hazael lengpan hiche gam chu mun phabep ana gal in ana kilah tan ahi.
32 Naquele tempo, o S enhor começou a reduzir o território de Israel. O rei Hazael conquistou várias regiões do reino
33 Agamlah ho chu solang Jordan napat Gilead gampump, Gad gam pumpi, Reuben leh Manasseh gam pumpi ahop’in ahi. Aman Aroer khopi a patnin Arnon phaicham akon’in sahlang gamkaija Gilead leh Bashan chan gei ana lan ahi.
33 a leste do rio Jordão, incluindo toda a terra de Gileade, de Gade, de Rúben e de Manassés. Conquistou a região desde a cidade de Aroer, perto do vale do Arnom, até Gileade e Basã, ao norte.
34 Hiche banna Jehu vaihom sunga thilsoh hojouse, athibol ho leh atohdoh ho jouse chu Israel Lengte thusim kijihlutna lekhabua akijih lut sohkei jin ahi.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
35 Jehu athi phat in, Samaria khopiah avuijun ahi. Ama jouchun achapa Jeho-ahaz chu leng ahung chang tan ahi.
35 Quando Jeú morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
36 Jehu hin Samaria a kon'in Israel chunga chun kum somni le get vai anahom in ahi.
36 Ao todo, Jeú reinou por 28 anos sobre Israel em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.