2 Reis 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahab in cha som sagi aneiyin amaho chu Samaria khopi sunga achengun ahi. Hichun Jehu in Samaria khopi sunga upaho le lamkai pipu hokom leh Ahab chate chingtup ho kom mah lekha anathot’in hitin aseije,
1 Acabe tinha setenta filhos em Samaria. Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “Leng chate chu nakom uvah aum’in, chule sakol kangtalai ho leh sakol ho chujongleh kul kigetkhum khopi le manchah ho jong nangho khutna aum’in ahi. Hiche lekha hi namu phat phat uleh,
2 — Logo que esta carta chegar até vocês — pois estão com vocês os filhos de seu senhor, o rei, bem como os carros de guerra, os cavalos, a cidade fortificada e as armas —,
3 Napu chapa te lah a chun alolhing pentah khat na lengpa diuvin lhengdoh uvin lang chutengleh, Ahab son le pahte huhna-a galsat dingin ana kigongun,” atin ahi.
3 escolham o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor, ponham-no sobre o trono de seu pai e lutem pela casa de seu senhor.
4 Ahinlah amaho kichatna adimjing tauvin, “Hiche pa masanga hin lengni ana ding joupoi ti eihon iheuvin ahi! Achutia ahileh eihon ipi iboljou diu ham?” aki tiuvin ahi.
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: — Dois reis não puderam resistir a ele; como poderemos nós fazê-lo?
5 Hijeh chun, leng inpileh khopi sunga vaihom ho leh upaho, chuleh lengpa chapa te vesui’a panghon Jehu kom’ah hitin lekha ana thot’un ahi. “Keiho hi nasohte kahiuvin nangin bollin nati ti chu bolding kahiuve. Keihon koima leng dingin koima lheng pouvinge. Ipi hijongleh nangin phante natiti chu bol jingin atiuvin,” ahi.
5 Então o responsável pelo palácio, o responsável pela cidade, os anciãos e os tutores mandaram dizer a Jeú: — Somos os seus servos e faremos tudo o que o senhor nos ordenar. A ninguém constituiremos rei; faça o que achar melhor.
6 Jehu’n anichan na in adonbutna lekha athotnin, “Nangho keilanga napan uva, kathu nangai diuleh napupau chapa te luchangho chu Jezreel mun’ah jing tuphat donleh hinpouvin,” atin ahi. Hiche leng chapa te som sagi ho hi aneolai uva patna Samaria lamkai ho hin kahin khoukhah u ahi
6 Então Jeú lhes escreveu outra carta, dizendo: “Se vocês estão do meu lado e querem obedecer-me, então peguem as cabeças dos filhos do rei, seu senhor, e amanhã a estas horas venham a mim a Jezreel.” Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os homens importantes da cidade, que os criavam.
7 Hiche lekha chu ahung lhun phat in leng chapa te som sagi ho chu lamkai hon athat tauvin ahi. Ama hon aluchangu chu pocha sunga aheng’un, Jezreel munna Jehu kom’achun ahin pelut tauvin ahi.
7 Quando receberam a carta, tomaram os filhos do rei e os mataram, setenta homens, e puseram as cabeças deles em cestos, que enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Sottole ho lah a khat chu, “Leng chapa te luchang chu ahinpo tauve,” tin Jehu kom'a ahung seitauve. Jehu’n thu apen, lomni in se uvin lang khopi lutna kelkot achun koi unlang jingkah hunglhun tokah in hilai chun dalha tauvin,” ati.
8 Um mensageiro foi até Jeú e lhe disse: — Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: — Ponham as cabeças em dois montões à entrada do portão, até pela manhã.
9 Ajing nikho jingkah in ama apotdohin avel'a hung kikhom mipi ho lah a chun ahoulim in, aman amaho kom’a chun, “Nangho koima chan thepmona nanei pouve, kapupa douna a thilgong le athat a chu keima kahi. Ahinlah amaho cheng hi koitha hija ham?,” atin ahi.
9 Pela manhã, Jeú saiu, parou e disse a todo o povo: — Vocês não têm culpa. Eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 “Pakaiyin Ahab insungmite chung chang ana phondoh ho chu guilhung tei ding ahi ti nang hon naheuve. Pakaiyin asohpa Elijah mangcha a hiche thilsoh dinghi ana phondohsa ahitai,” ati.
10 Portanto, saibam agora que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por meio do seu servo Elias.
11 Hijou chun Jehu in Jezreel sunga cheng Ahab insung mite jouse, anoija natong lamkai pipuiho jouse, aman ana kigolngaipi leh athempu ho jouse athatgam sohkei tan ahi. Hiti chun Ahab kitipahi ason apah khatcha ahingah aum tapon ahi.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da casa de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus homens importantes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até não sobrar nem sequer um deles.
12 Hiche jou hin Jehu chun Samaria lang ana jontan ahi. Aman akalson na-ah kelngoi chingho Beth-eked munnah,
12 Depois ele se levantou e partiu rumo a Samaria. No caminho, quando estava em Bete-Equede dos Pastores,
13 Judah lengpa Ahaziah insung mite toh akimuto uvin, aman, “Koi nahiuvem?” tia adohleh, ama hon keiho hi, “Leng Ahaziah sopi te ho kahiuvin, Ahab lengpa chapa te ho leh lengpa anu chapa te ho villa kahung u ahi,” atiuve.
13 Jeú encontrou parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo saudar os filhos do rei e os filhos da rainha-mãe.
14 Hichun Jehu’n asepaite kom’a chun, ahing’a amat diuvin thu apen, chuin ama hon mi somlile chu aman un, Beth-eked twikul munna chun athatgam tauvin, khatcha jong ana hinghoi pouvin ahi.
14 Então Jeú disse: — Prendam-nos vivos. Eles os prenderam e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles escapou com vida.
15 Jehu in hilai munchu agah dalhah phat’in, Recab chapa Jehonadab chun ahung kimupin ahi. Amani akichibai jou lhonin Jehu in akom’ah, “Keima nang kom’a kakitah banga nang jong kei kom’a nakitah hinam?” atileh, Jehonadab in jong, “Kakitahnai,” ati phat in Jehu in jong, “Chuti ahileh nakhut neihinpen,” ati ahileh, Jehonabab minjong akhut ahinpen ahileh Jehu in jong asakol kangtalai chungah agah kaidohin,
15 Jeú saiu dali e encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha ao encontro dele. Jeú saudou-o e lhe perguntou: — Você tem o coração sincero para comigo, assim como o meu coração é sincero para com você? Jonadabe respondeu: — Tenho. Então Jeú disse: — Se é assim, me dê a sua mão. E Jonadabe deu-lhe a mão. Jeú o fez subir na sua carruagem
16 Jehu in akom’a aseijin, “Tun hungin Pakaiya katomngaina hung vetan,” ati. Hiti chun Jehonadab toh akilhonkhom lhon tai.
16 e lhe disse: — Venha comigo e você verá o meu zelo para com o E, assim, Jeú o levou na sua carruagem.
17 Jehu Samaria agalhun phat’in Ahab insungmi amoh ana-umnalai ho chu abonchan athat sohkeijin ahi. Hiche Pakaiyin Elijah themgao mangcha’a ama kitepna dungjuiya chu atoh ahi.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da casa de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor tinha anunciado a Elias.
18 Hijou chun khopi sunga mipi ho jouse chu akou khom’in akom uvah ajah uvah, “Ahab in Baal doi ana hou chutoh keiman kahou didan chutoh kibang maiding ahipoi,” ati.
18 Jeú reuniu todo o povo e disse: — Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, o servirá muito.
19 Hijeh chun Baal doi hou ho leh thempuho chuleh themgaoho akoukhom sohkeijun. Baal hou jouse chu koima panda thei ponte, ahung kim sohkei nadiuvin ana chinglhi in ahi. Ajeh chu aman, “Keiman Baal doilim houna a hi kilhaina thupitah kabolding ahi,” ati. Ahinlah Jehu chun Baal doi houho jouse suhmangna dinga duha thuhtah agonjoh ahi.
19 Por isso, tragam, agora, à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois tenho um grande sacrifício a oferecer a Baal. Todo aquele que faltar será morto. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 Hichun Jehu in Baal doi houna dingin mipi kikhopna thupitah gong’un tin thu apen, hiti chun mipi hon jong agongun ahi.
20 Depois Jeú disse: — Proclamem uma reunião solene em honra a Baal. E a proclamação foi feita.
21 Aman Israel te chenna gam pumpia Baal houho gakoukhom dingin mi asollin ahi. Hijeh chun Baal doi hou ho jong akidalha khatcha jong um louvin ahung sohkeijun ahi. Hiti chun Baal doi houna Hou-In chu muntin alodimsoh hel jingun ahi.
21 Jeú enviou mensageiros por todo o Israel. Vieram todos os adoradores de Baal, e não ficou um só que não viesse. Entraram no templo de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 Jehu in Vonchol vesuipa jah a chun, Baal doi houva hung jousen hiche ponchol hi khatjoh joh akivon tei dingin aseipeh in ahi. Hijeh chun aman jong ponchol chu ahomdoh tan ahi.
22 Então Jeú disse ao encarregado das vestimentas: — Traga vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe vestimentas para eles.
23 Hijou chun Jehu chu Recab chapa Jehonadab chutoh Baal doi houna in na chun alut lhon tan ahi. Jehu in Baal doi hou ho kom’a chun, “Hiche munna hi Baal doi houho bou um ding ahi, ahinla Pakai houho vang naum sahlouhel diu ahi,” ati.
23 Depois disso, Jeú entrou com Jonadabe, filho de Recabe, no templo de Baal e disse aos adoradores de Baal: — Olhem bem e assegurem-se de que não se encontra aqui entre vocês nenhum dos servos do
24 Hiti chun amaho chu kithoina gantha ding leh hal namna boldingin Hou-In sunga chun adimset jeng tauvin ahi. Jehuin amite som get ho chu phatah’in ahilchah in inpolang’a chun aumsah tan ahi. Chuin Jehu in ajah uvah, “Ama ho hi khat nalhaso jong uleh nahinkhou kilading ahi,” atipeh tan ahi.
24 E, quando eles entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos, Jeú colocou do lado de fora oitenta homens e disse-lhes: — Se escapar algum dos homens que eu entregar nas mãos de vocês, aquele que o deixou escapar pagará por isso com a sua própria vida.
25 Jehu in kilhaina gantha leh halnam chu achaiphat’in ama noija lamkai ho leh sepaiho chu thu apepaijin, “Lut unlang abonchauvin thatgam tauvin khatcha jamdoh sah hihun,” ati. Hichun amaho jong alut’un, achemjam’un athat gam tauvin ahi. Lamkai ho leh sepaiho chun atahsa uchu polang’a ahin kaidoh’un ahi. Hiche jouchun Jehu mite chu Hou-In sungnung munthenga chun alut’un,
25 Logo que acabou de oferecer o holocausto, Jeú ordenou aos guardas e aos capitães: — Entrem e matem todos! Não deixem que nenhum escape! E eles os mataram a fio de espada. Os guardas e os capitães os lançaram fora. Depois entraram no mais interior do templo de Baal,
26 ama hon Baal doi ahounau adoikhomho jouse jong ahin pudoh’un ahal lha tauvin ahi.
26 tiraram as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 ama hon ahin putdoh u Baal houna doikhomho jouse jong chu avochip’un Baal Hou-In jong avolhu uvin mipi ehbuh in amang’un tuni geijin akimang nalaijin ahi.
27 Também destruíram a coluna de Baal e derrubaram o templo de Baal, transformando-o numa latrina, que existe até o dia de hoje.
28 Hiti hin Jehu in Israel te lah a kon'in Baal doi kihouna jouse chu ana subeijin ahi.
28 Assim, Jeú acabou com o culto a Baal em Israel.
29 Ahinlah aman Bethel leh Daan a konna Nebat chapa Jeroboam in Israel mite chonsetna a anapuilut na sana kisem bongnou lim houna chu ana sumang tapon ahi.
29 Mas Jeú não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 Ahijingvang’in Pakaiyin Jehu kom’ah, “Ka thupeh nanitna Ahab insung na suhmang jeh'in nabol phalheh jinge. Hijeh chun nachilhah ten khang li geija lengmun ahinlo diu ahi,” atipeh tai.
30 Por isso o Senhor disse a Jeú: — Visto que você fez bem em realizar o que é reto aos meus olhos e fez com a casa de Acabe segundo tudo o que era do meu propósito, os seus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Ahinlah Jehu Pakai Israel Pathen danthu chu alungthim pumpin ananitpon ahi. Jeroboam min Israel te ana chonset sahna a kon'in kile hei sahding ana gopon ahi.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na Lei do Senhor , Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 Hiche phatlaitah chun Pakaiyin Israel lenggam chu ana lhehkeh pantan ahi. Hazael lengpan hiche gam chu mun phabep ana gal in ana kilah tan ahi.
32 Naqueles dias, o Senhor começou a diminuir os limites de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território
33 Agamlah ho chu solang Jordan napat Gilead gampump, Gad gam pumpi, Reuben leh Manasseh gam pumpi ahop’in ahi. Aman Aroer khopi a patnin Arnon phaicham akon’in sahlang gamkaija Gilead leh Bashan chan gei ana lan ahi.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Hiche banna Jehu vaihom sunga thilsoh hojouse, athibol ho leh atohdoh ho jouse chu Israel Lengte thusim kijihlutna lekhabua akijih lut sohkei jin ahi.
34 Quanto aos demais atos de Jeú e a tudo o que fez, e a todo o seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
35 Jehu athi phat in, Samaria khopiah avuijun ahi. Ama jouchun achapa Jeho-ahaz chu leng ahung chang tan ahi.
35 Jeú morreu e foi sepultado em Samaria. E Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 Jehu hin Samaria a kon'in Israel chunga chun kum somni le get vai anahom in ahi.
36 Jeú reinou sobre Israel em Samaria vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.