2 Crônicas 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Solomon chun Pakai min jabolna dingin Hou-In khat le ama chenna ding mong mong Leng Inpi khat sadoh dingin kigel lhuhna aneitan ahi.
1 Decidiu Salomão edificar um templo ao nome do Senhor, e construir para si próprio um palácio.
2 Hichea dingchun natong ding mi sangsom sagi thinglhang gam'a songkhoh ding mi sangsomget chule natongho vesuiding mi sangthum le Jagup alhengdoh tan ahi.
2 Ele alistou setenta mil carregadores, oitenta mil cortadores de pedra na montanha, e três mil e seiscentos guardas de obras.
3 Solomon chun Tyre Lengpa Hiram henga dingin thu hiti hin athot in “Kapa David in a chenna ding leng inpi asahna dinga, Cedar thing nana bolpeh ji bangchun keima jong neihin bolpeh in;
3 Em seguida, mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Digna-te fazer para mim o que fizeste para meu pai Davi, a quem enviaste cedros para construir uma residência.
4 Keiman jong Pakai ka Pathen jabolna dinga Hou-In kasah ding ahi. Hiche mun chu atumbeh a ama angsunga gimnamtui halnam na’a changlhah agol gola koina’a , beitih neilou’a kitohdoh thiltona’a chule jingkah –nilhah le cholngah nikho a pumgo thilto tona ding, lhahthah nikho she’a man ding; chule Pakai Kapathen’u angsunga, aphat kitep peh kut hoa manna ding mun hi ding ahi.
4 Quero edificar um templo ao nome do Senhor, meu Deus; a ele eu o consagrarei e nele farei queimar em sua presença perfumes aromáticos. Mandar-lhe-ei apresentar continuamente pães, e oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, dos sábados, das neomênias e das festas do Senhor, nosso Deus, segundo a lei eterna prescrita a Israel.
5 Hiche Hou-In hi Inlen Thupitah hi ding ahi, ajeh chu ka Pathen’u hi Pathen dang jouse sanga lenjo thupijo ahi.
5 O templo que vou construir deve ser grande, pois nosso Deus é maior que todos os deuses.
6 Hijeng jongleh Koiham Pathen chenna dinginlentah akilomtah sadoh jou ding chu, Ijeh-inem itileh ama chu vanho jousen jong adol louding ahi. Hiti ahijeh chun, Pumgo thilto ho halnam nading tilou chu; Keima koi kahija Pathen chenna dingin chu kasah jou ding ham?
6 Mas, quem será capaz de construir-lhe uma casa, uma vez que o céu e os céus dos céus não o podem conter? Quem sou eu para fazer isso? Não posso senão mandar queimar incenso diante dele.
7 Hiti ahijeh chun sana dangka, sum-eng le thih khengthem ho ponsandup, asan-ao le pondum khongthem ho; chule song khengthem ho neihin solpeh in, amaho chun kapa David in analhen dohsa Judah le Jerusalem a natoh thilbol themho tochun atoh khom diu ahi.
7 Digna-te, portanto, enviar-me um homem experiente no trabalho do ouro, da prata, do bronze, do ferro, da púrpura azul e violeta, um homem que entenda suficientemente de escultura para dirigir os artífices de Judá e de Jerusalém, que meu pai Davi reuniu junto de mim.
8 Lebanon gam'a um Cedar thing, Chah thing le Algum thing jong chu inthing dingin neihin tolpeh in, ajeh chu Lebanon’a um namite chu thingsui, thing-at lama amaho phajou ding aumpoi. Amaho kithopi dinga chu kamite kahin solpeh diu ahi.
8 Manda-me do Líbano madeira de cedro, cipreste e sândalo, pois eu sei que teus súditos são muito peritos em cortar as madeiras do Líbano. Meus servos auxiliarão os teus.
9 Keiman kasah ding Hou-In hi inlentah le thupitah ahi ding jeh hin, inthing tamtah lut ding ahi.
9 Manda-me preparar madeira em grande quantidade, porque o templo que vou construir será grande e magnífico.
10 Nathingsui, nathing at miho dinga chu atoh man diu suhlou changbong atena dim sang somni; sakol chang atena dim sangsomni, lengpithei twi atena sangsomni le Olive thaotwi atena dim sang somni kapeh ding ahi.
10 A teus servos que hão de cortar as madeiras, darei por alimento vinte mil coros de trigo, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Tyre Lengpa Hiram chun Solomon lekhathot donbutnan hiti hin asunin alethot kit tan, “Pakaiyin amite alungsetnin, hijeh chun Aman alengpau vin napansahtai.
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu numa carta que enviou a Salomão: É porque o Senhor ama seu povo, que te constituiu rei sobre ele.
12 Vahchoiyun Pakai Israel Pathen chu, Ama chun Leng David chu chapa chingtah khat thepna le thil hethemna toh apeh than; ama chun Pakai Hou-In le Leng inpi asahdoh ding ahi.
12 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que fez os céus e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, inteligente e prudente, que vai construir um templo ao Senhor, assim como um palácio real.
13 Keiman natong themtah, Khutthemna sangtah nei Huram-abi kitipa chu kahin solpeh e.
13 Envio-te, portanto, um homem hábil e entendido, Hurão-Abi,
14 Ama hi anu Israel nam mi Dan phunga kon ahin, apa hi Tyre gam mi ahi. Ama hi Sana dangka sum-eng le thih a konna thil sem themtah chule thingle songa konna jong thilsem themtah ahi. Ponsandup, ponsan-ao, pondum le tupat ponnem khongthem, thiljem semthem jong ahin, itobang jem hijongleh akinganse na jouse chu boldoh jengthei ahi. Hitia chu ama hin napa kapu David in analhendoh natong themsa ho tochun atoh khom diu ahi.
14 Filho de uma mulher da tribo de Dã, e de um pai tírio. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em madeira, em púrpura azul e violeta, em linho fino e em carmezim; ele sabe fazer todas as espécies de esculturas e elaborar todo plano que se lhe confie. Trabalhará ele com teus artífices e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 Hiti ahijeh chun tun Kapun naseisaho suhlou changbong, sakol chang, lengpithei twi le olive thao twi chu neihin thot jengtan,” ati.
15 Que meu senhor envie, portanto, a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 Keihon itobang thing hijongleh nadei dei uchu Lebanon lhanga hin sui uvin ting, Mediterranean dillen panga kon'in pum chungah Joppa chan hintol pehtauvinge. Hiche lai munna kon chun nang hon thing ho chu Jerusalem chan nakitol lut thei u ahitai.
16 Nós cortaremos madeiras do Líbano, tanta quanta precisares, e enviar-te-emos pelo mar, em jangadas, até Jope, donde farás subir até Jerusalém.
17 Solomon chun apan anabol bangin Israel gamsunga cheng gampam miho simna aneiyin ahile agomin mi sangjakhat le sang somnga le thum aphan ahi.
17 Salomão fez o recenseamento de todos os estrangeiros que habitavam em Israel, segundo o recenseamento que já tinha feito seu pai Davi; encontraram-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 Amaho lah a chun mi sang somsagi chu thilpole ding, sang somget chu thinglhang gam'a songkhoh ding chule sang somthum le gup chu natoh vesui dingin nganse na aneitan ahi.
18 Deles designou setenta mil carregadores, oitenta mil que cortassem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores de obras para incentivar toda essa gente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.