2 Crônicas 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Solomon chun Pakai min jabolna dingin Hou-In khat le ama chenna ding mong mong Leng Inpi khat sadoh dingin kigel lhuhna aneitan ahi.
1 Salomão deu ordens para a construção de um templo em honra do nome do Senhor e de um palácio para si mesmo.
2 Hichea dingchun natong ding mi sangsom sagi thinglhang gam'a songkhoh ding mi sangsomget chule natongho vesuiding mi sangthum le Jagup alhengdoh tan ahi.
2 Ele designou setenta mil homens como carregadores, oitenta mil como cortadores de pedras nas colinas e três mil e seiscentos como capatazes.
3 Solomon chun Tyre Lengpa Hiram henga dingin thu hiti hin athot in “Kapa David in a chenna ding leng inpi asahna dinga, Cedar thing nana bolpeh ji bangchun keima jong neihin bolpeh in;
3 Depois Salomão enviou esta mensagem a Hirão, rei de Tiro: "Envia-me cedros como fizeste para meu pai Davi, quando da construção do palácio dele.
4 Keiman jong Pakai ka Pathen jabolna dinga Hou-In kasah ding ahi. Hiche mun chu atumbeh a ama angsunga gimnamtui halnam na’a changlhah agol gola koina’a , beitih neilou’a kitohdoh thiltona’a chule jingkah –nilhah le cholngah nikho a pumgo thilto tona ding, lhahthah nikho she’a man ding; chule Pakai Kapathen’u angsunga, aphat kitep peh kut hoa manna ding mun hi ding ahi.
4 Agora estou para construir um templo em honra do nome do Senhor, o meu Deus, e dedicá-lo a ele, para queimar incenso aromático diante dele, apresentar regularmente o pão consagrado e fazer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor, o nosso Deus. Esse é um decreto perpétuo para Israel.
5 Hiche Hou-In hi Inlen Thupitah hi ding ahi, ajeh chu ka Pathen’u hi Pathen dang jouse sanga lenjo thupijo ahi.
5 "O templo que vou construir será grande, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 Hijeng jongleh Koiham Pathen chenna dinginlentah akilomtah sadoh jou ding chu, Ijeh-inem itileh ama chu vanho jousen jong adol louding ahi. Hiti ahijeh chun, Pumgo thilto ho halnam nading tilou chu; Keima koi kahija Pathen chenna dingin chu kasah jou ding ham?
6 Mas quem é capaz de construir um templo para ele, visto que os céus não podem contê-lo, nem mesmo os mais altos céus? Quem sou eu, então, para lhe construir um templo, a não ser como um lugar para queimar sacrifícios perante ele?
7 Hiti ahijeh chun sana dangka, sum-eng le thih khengthem ho ponsandup, asan-ao le pondum khongthem ho; chule song khengthem ho neihin solpeh in, amaho chun kapa David in analhen dohsa Judah le Jerusalem a natoh thilbol themho tochun atoh khom diu ahi.
7 "Por isso, manda-me um homem competente no trabalho com ouro, com prata, com bronze, com ferro e com tecido roxo, vermelho e azul, e experiente em esculturas, para trabalhar em Judá e em Jerusalém com os meus hábeis artesãos, preparados por meu pai Davi.
8 Lebanon gam'a um Cedar thing, Chah thing le Algum thing jong chu inthing dingin neihin tolpeh in, ajeh chu Lebanon’a um namite chu thingsui, thing-at lama amaho phajou ding aumpoi. Amaho kithopi dinga chu kamite kahin solpeh diu ahi.
8 "Também envia-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de junípero, pois eu sei que os teus servos são hábeis em cortar a madeira de lá. Os meus servos trabalharão com os teus
9 Keiman kasah ding Hou-In hi inlentah le thupitah ahi ding jeh hin, inthing tamtah lut ding ahi.
9 para me fornecerem madeira em grande quantidade, pois é preciso que o templo que vou edificar seja grande e imponente.
10 Nathingsui, nathing at miho dinga chu atoh man diu suhlou changbong atena dim sang somni; sakol chang atena dim sangsomni, lengpithei twi atena sangsomni le Olive thaotwi atena dim sang somni kapeh ding ahi.
10 E eu darei como sustento a teus servos, os lenhadores, vinte mil tonéis de trigo, vinte mil tonéis de cevada, dois mil barris de vinho e dois mil barris de azeite".
11 Tyre Lengpa Hiram chun Solomon lekhathot donbutnan hiti hin asunin alethot kit tan, “Pakaiyin amite alungsetnin, hijeh chun Aman alengpau vin napansahtai.
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por carta a Salomão: "O Senhor ama o seu povo, e por isso te fez rei sobre ele".
12 Vahchoiyun Pakai Israel Pathen chu, Ama chun Leng David chu chapa chingtah khat thepna le thil hethemna toh apeh than; ama chun Pakai Hou-In le Leng inpi asahdoh ding ahi.
12 E acrescentou: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que fez os céus e a terra, pois deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e discernimento, e que vai construir um templo para o Senhor e um palácio para si.
13 Keiman natong themtah, Khutthemna sangtah nei Huram-abi kitipa chu kahin solpeh e.
13 "Estou te enviando Hirão-Abi, homem de grande habilidade.
14 Ama hi anu Israel nam mi Dan phunga kon ahin, apa hi Tyre gam mi ahi. Ama hi Sana dangka sum-eng le thih a konna thil sem themtah chule thingle songa konna jong thilsem themtah ahi. Ponsandup, ponsan-ao, pondum le tupat ponnem khongthem, thiljem semthem jong ahin, itobang jem hijongleh akinganse na jouse chu boldoh jengthei ahi. Hitia chu ama hin napa kapu David in analhendoh natong themsa ho tochun atoh khom diu ahi.
14 Sua mãe era de Dã e seu pai, de Tiro. Ele foi treinado para trabalhar com ouro e prata, bronze e ferro, pedra e madeira, e em tecido roxo, azul e vermelho, e em linho fino e em todo tipo de entalhe. Ele pode executar qualquer projeto que lhe for dado. Trabalhará com os teus artesãos e com os de meu senhor Davi, teu pai.
15 Hiti ahijeh chun tun Kapun naseisaho suhlou changbong, sakol chang, lengpithei twi le olive thao twi chu neihin thot jengtan,” ati.
15 "Agora, envie meu senhor a seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho que prometeste,
16 Keihon itobang thing hijongleh nadei dei uchu Lebanon lhanga hin sui uvin ting, Mediterranean dillen panga kon'in pum chungah Joppa chan hintol pehtauvinge. Hiche lai munna kon chun nang hon thing ho chu Jerusalem chan nakitol lut thei u ahitai.
16 e cortaremos toda a madeira do Líbano necessária, e a faremos flutuar em jangadas pelo mar, descendo até Jope. De lá poderás levá-la a Jerusalém".
17 Solomon chun apan anabol bangin Israel gamsunga cheng gampam miho simna aneiyin ahile agomin mi sangjakhat le sang somnga le thum aphan ahi.
17 Salomão fez um recenseamento de todos os estrangeiros que viviam em Israel, como o que fizera seu pai Davi; e descobriu-se que eram cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 Amaho lah a chun mi sang somsagi chu thilpole ding, sang somget chu thinglhang gam'a songkhoh ding chule sang somthum le gup chu natoh vesui dingin nganse na aneitan ahi.
18 Ele designou setenta mil deles para serem carregadores e oitenta mil para serem cortadores de pedras nas colinas, com três mil e seiscentos capatazes para manter o povo trabalhando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.