2 Crônicas 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Solomon chun Pakai min jabolna dingin Hou-In khat le ama chenna ding mong mong Leng Inpi khat sadoh dingin kigel lhuhna aneitan ahi.
1 Resolveu Salomão edificar a casa ao nome do Senhor , como também casa para o seu reino.
2 Hichea dingchun natong ding mi sangsom sagi thinglhang gam'a songkhoh ding mi sangsomget chule natongho vesuiding mi sangthum le Jagup alhengdoh tan ahi.
2 Designou Salomão setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil, para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos, para dirigirem a obra.
3 Solomon chun Tyre Lengpa Hiram henga dingin thu hiti hin athot in “Kapa David in a chenna ding leng inpi asahna dinga, Cedar thing nana bolpeh ji bangchun keima jong neihin bolpeh in;
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Como procedeste para com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar a casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 Keiman jong Pakai ka Pathen jabolna dinga Hou-In kasah ding ahi. Hiche mun chu atumbeh a ama angsunga gimnamtui halnam na’a changlhah agol gola koina’a , beitih neilou’a kitohdoh thiltona’a chule jingkah –nilhah le cholngah nikho a pumgo thilto tona ding, lhahthah nikho she’a man ding; chule Pakai Kapathen’u angsunga, aphat kitep peh kut hoa manna ding mun hi ding ahi.
4 Eis que estou para edificar a casa ao nome do Senhor , meu Deus, e lha consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é obrigação perpétua para Israel.
5 Hiche Hou-In hi Inlen Thupitah hi ding ahi, ajeh chu ka Pathen’u hi Pathen dang jouse sanga lenjo thupijo ahi.
5 A casa que edificarei há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Hijeng jongleh Koiham Pathen chenna dinginlentah akilomtah sadoh jou ding chu, Ijeh-inem itileh ama chu vanho jousen jong adol louding ahi. Hiti ahijeh chun, Pumgo thilto ho halnam nading tilou chu; Keima koi kahija Pathen chenna dingin chu kasah jou ding ham?
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar a casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu para lhe edificar a casa, senão para queimar incenso perante ele?
7 Hiti ahijeh chun sana dangka, sum-eng le thih khengthem ho ponsandup, asan-ao le pondum khongthem ho; chule song khengthem ho neihin solpeh in, amaho chun kapa David in analhen dohsa Judah le Jerusalem a natoh thilbol themho tochun atoh khom diu ahi.
7 Manda-me, pois, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, empregou.
8 Lebanon gam'a um Cedar thing, Chah thing le Algum thing jong chu inthing dingin neihin tolpeh in, ajeh chu Lebanon’a um namite chu thingsui, thing-at lama amaho phajou ding aumpoi. Amaho kithopi dinga chu kamite kahin solpeh diu ahi.
8 Manda-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os teus,
9 Keiman kasah ding Hou-In hi inlentah le thupitah ahi ding jeh hin, inthing tamtah lut ding ahi.
9 para me prepararem muita madeira; porque a casa que edificarei há de ser grande e maravilhosa.
10 Nathingsui, nathing at miho dinga chu atoh man diu suhlou changbong atena dim sang somni; sakol chang atena dim sangsomni, lengpithei twi atena sangsomni le Olive thaotwi atena dim sang somni kapeh ding ahi.
10 Aos teus servos, cortadores da madeira, darei vinte mil coros de trigo batido, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Tyre Lengpa Hiram chun Solomon lekhathot donbutnan hiti hin asunin alethot kit tan, “Pakaiyin amite alungsetnin, hijeh chun Aman alengpau vin napansahtai.
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama ao seu povo, te constituiu rei sobre ele.
12 Vahchoiyun Pakai Israel Pathen chu, Ama chun Leng David chu chapa chingtah khat thepna le thil hethemna toh apeh than; ama chun Pakai Hou-In le Leng inpi asahdoh ding ahi.
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, dotado de discrição e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu próprio reino.
13 Keiman natong themtah, Khutthemna sangtah nei Huram-abi kitipa chu kahin solpeh e.
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 Ama hi anu Israel nam mi Dan phunga kon ahin, apa hi Tyre gam mi ahi. Ama hi Sana dangka sum-eng le thih a konna thil sem themtah chule thingle songa konna jong thilsem themtah ahi. Ponsandup, ponsan-ao, pondum le tupat ponnem khongthem, thiljem semthem jong ahin, itobang jem hijongleh akinganse na jouse chu boldoh jengthei ahi. Hitia chu ama hin napa kapu David in analhendoh natong themsa ho tochun atoh khom diu ahi.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; ele sabe lavrar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul, e de linho fino e em obras de carmesim; e é hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que se lhe proponha, juntamente com os teus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, teu pai.
15 Hiti ahijeh chun tun Kapun naseisaho suhlou changbong, sakol chang, lengpithei twi le olive thao twi chu neihin thot jengtan,” ati.
15 Agora, pois, mande o meu senhor para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 Keihon itobang thing hijongleh nadei dei uchu Lebanon lhanga hin sui uvin ting, Mediterranean dillen panga kon'in pum chungah Joppa chan hintol pehtauvinge. Hiche lai munna kon chun nang hon thing ho chu Jerusalem chan nakitol lut thei u ahitai.
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 Solomon chun apan anabol bangin Israel gamsunga cheng gampam miho simna aneiyin ahile agomin mi sangjakhat le sang somnga le thum aphan ahi.
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que fizera Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Amaho lah a chun mi sang somsagi chu thilpole ding, sang somget chu thinglhang gam'a songkhoh ding chule sang somthum le gup chu natoh vesui dingin nganse na aneitan ahi.
18 Designou deles setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas, como também três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.