2 Coríntios 12
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiche kiskonna ho hin phatna boldoh ponte, hinla keiman hinseibe nalai inge. Keiman seinomlou hijonglehng Pakaiya konna thilmu kanei ho leh thil kahenga hung kiphongdoh ho seiyinge.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Kum som le li masangjep chun keima van dan thum channa geiyin lahtouvin kana ume. Keiman hichu katahsa pum'a ha ahilouleh katahsa jaolouva hiham, keiman kahepoi-Pathen bouvin ahet ahi.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Ahin Pathen bouvin katahsa puma ham ahilouleh katahsa jaotha louva ham ahenai. Hinlah keiman kahet chu,
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Keima Pathen gam loupi mun'a eiki latouvin, mihem koiman asei theilou thil ho thuchenga hilchet joujai hilou ho datmo umtah thil ho chu kajai.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Hitobang hetna nei hi kisonpi thei khopset ahi, hinla keiman hichu kabol louding ahi. Keima kalhahsamna bouva kisong inge.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Keima kisong nom jonglehng keiman thutah chu kasei ding ahijeh in, kakiskonna chu kangol man hilouhel ding ahi. Hinla keiman hichu kabol louding ahi, ajeh chu keiman koima chan ka hinkhoa amu kalvalu ahilouleh ka thuseiya ajah kalval uva eipachat dingu kanompoi.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Keiman chutobang Pathen a konna kiphongdoh ho chu kachan ahijeng vang'in, keima kiletsah louva kaumna dingin, katahsa chunga hin ling khat, Satan a konna asolchah khat, keima eisunem ding le kakiletsah louna dingin eiki koipeh in ahi.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Keiman munchom chom'ah thumvei jen Pakaiyin eilahmang pehna dingin kangeh in ahi.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Aman kasei chanin, “Kalungsetna hi nangman na ngaichat dehset chu ahi. Ka thahatna hi thalhomnaa kiha langdoh joa ahi.” Christaa thahatna chun keiya na atoh theina dinga ka thalhom pet tua hi kipahtah a kakisonpi ding ahi.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Hijeh a chu Christa thaneina chun keiya na atoh theina dinga, keima tah hi ka thalhomna a lunglhaijia kahi, chule jumsona ho, hahsatna ho, gimbol hesoh thohna ho, chule boina ho hi Christa jal'a kathoh ahi. Ajeh iham itileh keima kalhahsam tengleh kahat ji ahiye.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Nanghon keima mingol tobanga nei umdohsah uva hitobanga hi kisong'ah kahi. Nanghon keima seiphatna nei jihpeh ding dolu ahi, ajeh chu keima imacha kahi dehlou vang hin chuche solchah achungnung dehset ho sang jong chun kanoinungjo dehpoi.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Keima nangho toh kaumpet in, keima tah in solchah kahi tin photchenna kana petai. Ajeh iham itileh keiman nalah uva vetsahna ho le akidang datmo ho chule bolmo kidang ho thohhat tah in kabolin ahi.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Thil khat seh nalah uva bol louva kana koi houbung dang jousea kanabol ngaiji chu, nangho sum le paiya pohgih sahna kana nei louvu hi ahi. Hiche kabol khelna jeh hin neihe themun!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Tua hi keima nangho henga athumveina a hung ding kahitai, chule nangho dinga pohgih hahsa kahi ding kanompoi. Keiman nathil neiyu chu ka deichat ahipon-nangho kamu nom joh u ahi. A'ipi chu hitaleh, chapang neo hon anu le pateu anneh ding apeh u angaipoi. Alangkhat joh a hi, nu le pate joh in achateu neh ding apeh u ahi.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Keima kipah tah a kiphaldoh a chule nangho dinga kanei jouse phal'a kahin, ahijeng vang'in keiman kaha ngailut cheh le nei ngailut mo cheh cheh uvin kahei.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Keima nangho dinga pohgih hahsa kahilou nalah uva phabep anomin ahi. Hinla nalah uva phabep in keima hi duha thuh a chule lungthim thema nanghoa phatchomna kimun neigel uvin ahi.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Hinlah keiman naheng uva kahin sol ho lah a koipen'in nangho phatchompina aneiyem?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Keiman Titus chu nangho hungvil dinga kangansea chule sopi midang khat amato kahin soltha a chu Titus in nangho phatchompina aneina umem? Henge aneipoi! Ajeh chu eihon lhagao kithakhat ineiyuvin chule khat le khat khonung juiya ihiuvin, ipilam hijongleh hitobangma a chu boljia ihiuve.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Keihon hitiho kaseiyuhi nang hon keima ho kithem channa a seiyin nei ngaito uvin nate. Ahipoi, keiho Christa sohte kahina uva hiche ho hi kaseiyu ahin, chule Pathen ahetoh a panga ahi. Ipipi hijongleh kabol chan uhi kasopi deitahte ho, nangho hatsahna ding katiu ahi.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ajeh chu keima kahung tengleh nangho a kamu ding chu keiman dei louva, chule nang hon kadonbut ding nadeilou dingu aum ding chu katijatpi ahi. Keiman nangho kina le kisauva, kithangsettoa, kilunghantoa, kichang khohsah a, miseisehat a, mi themmo chan'a, louchalna neiya, chule alomlou tah a chon'ah naum khah diu kakichat ahi.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ahiye, keima kahung kit tengleh keima namasang uva Pathen'in eisuhnema kaum ding chu kati ajai. Chule nangho mi tampi hin na chonset nau aluisa chu na dalhah loulai jeh uvin kalung anan ahi. Nangho na thenlou nau, jonlungputna chonthanghoina chule nopchon nomna a nalunglut uvin ahi.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.