2 Coríntios 12
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiche kiskonna ho hin phatna boldoh ponte, hinla keiman hinseibe nalai inge. Keiman seinomlou hijonglehng Pakaiya konna thilmu kanei ho leh thil kahenga hung kiphongdoh ho seiyinge.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Kum som le li masangjep chun keima van dan thum channa geiyin lahtouvin kana ume. Keiman hichu katahsa pum'a ha ahilouleh katahsa jaolouva hiham, keiman kahepoi-Pathen bouvin ahet ahi.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Ahin Pathen bouvin katahsa puma ham ahilouleh katahsa jaotha louva ham ahenai. Hinlah keiman kahet chu,
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Keima Pathen gam loupi mun'a eiki latouvin, mihem koiman asei theilou thil ho thuchenga hilchet joujai hilou ho datmo umtah thil ho chu kajai.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Hitobang hetna nei hi kisonpi thei khopset ahi, hinla keiman hichu kabol louding ahi. Keima kalhahsamna bouva kisong inge.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Keima kisong nom jonglehng keiman thutah chu kasei ding ahijeh in, kakiskonna chu kangol man hilouhel ding ahi. Hinla keiman hichu kabol louding ahi, ajeh chu keiman koima chan ka hinkhoa amu kalvalu ahilouleh ka thuseiya ajah kalval uva eipachat dingu kanompoi.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Keiman chutobang Pathen a konna kiphongdoh ho chu kachan ahijeng vang'in, keima kiletsah louva kaumna dingin, katahsa chunga hin ling khat, Satan a konna asolchah khat, keima eisunem ding le kakiletsah louna dingin eiki koipeh in ahi.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Keiman munchom chom'ah thumvei jen Pakaiyin eilahmang pehna dingin kangeh in ahi.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Aman kasei chanin, “Kalungsetna hi nangman na ngaichat dehset chu ahi. Ka thahatna hi thalhomnaa kiha langdoh joa ahi.” Christaa thahatna chun keiya na atoh theina dinga ka thalhom pet tua hi kipahtah a kakisonpi ding ahi.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Hijeh a chu Christa thaneina chun keiya na atoh theina dinga, keima tah hi ka thalhomna a lunglhaijia kahi, chule jumsona ho, hahsatna ho, gimbol hesoh thohna ho, chule boina ho hi Christa jal'a kathoh ahi. Ajeh iham itileh keima kalhahsam tengleh kahat ji ahiye.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Nanghon keima mingol tobanga nei umdohsah uva hitobanga hi kisong'ah kahi. Nanghon keima seiphatna nei jihpeh ding dolu ahi, ajeh chu keima imacha kahi dehlou vang hin chuche solchah achungnung dehset ho sang jong chun kanoinungjo dehpoi.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Keima nangho toh kaumpet in, keima tah in solchah kahi tin photchenna kana petai. Ajeh iham itileh keiman nalah uva vetsahna ho le akidang datmo ho chule bolmo kidang ho thohhat tah in kabolin ahi.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Thil khat seh nalah uva bol louva kana koi houbung dang jousea kanabol ngaiji chu, nangho sum le paiya pohgih sahna kana nei louvu hi ahi. Hiche kabol khelna jeh hin neihe themun!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Tua hi keima nangho henga athumveina a hung ding kahitai, chule nangho dinga pohgih hahsa kahi ding kanompoi. Keiman nathil neiyu chu ka deichat ahipon-nangho kamu nom joh u ahi. A'ipi chu hitaleh, chapang neo hon anu le pateu anneh ding apeh u angaipoi. Alangkhat joh a hi, nu le pate joh in achateu neh ding apeh u ahi.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Keima kipah tah a kiphaldoh a chule nangho dinga kanei jouse phal'a kahin, ahijeng vang'in keiman kaha ngailut cheh le nei ngailut mo cheh cheh uvin kahei.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Keima nangho dinga pohgih hahsa kahilou nalah uva phabep anomin ahi. Hinla nalah uva phabep in keima hi duha thuh a chule lungthim thema nanghoa phatchomna kimun neigel uvin ahi.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Hinlah keiman naheng uva kahin sol ho lah a koipen'in nangho phatchompina aneiyem?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Keiman Titus chu nangho hungvil dinga kangansea chule sopi midang khat amato kahin soltha a chu Titus in nangho phatchompina aneina umem? Henge aneipoi! Ajeh chu eihon lhagao kithakhat ineiyuvin chule khat le khat khonung juiya ihiuvin, ipilam hijongleh hitobangma a chu boljia ihiuve.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Keihon hitiho kaseiyuhi nang hon keima ho kithem channa a seiyin nei ngaito uvin nate. Ahipoi, keiho Christa sohte kahina uva hiche ho hi kaseiyu ahin, chule Pathen ahetoh a panga ahi. Ipipi hijongleh kabol chan uhi kasopi deitahte ho, nangho hatsahna ding katiu ahi.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Ajeh chu keima kahung tengleh nangho a kamu ding chu keiman dei louva, chule nang hon kadonbut ding nadeilou dingu aum ding chu katijatpi ahi. Keiman nangho kina le kisauva, kithangsettoa, kilunghantoa, kichang khohsah a, miseisehat a, mi themmo chan'a, louchalna neiya, chule alomlou tah a chon'ah naum khah diu kakichat ahi.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ahiye, keima kahung kit tengleh keima namasang uva Pathen'in eisuhnema kaum ding chu kati ajai. Chule nangho mi tampi hin na chonset nau aluisa chu na dalhah loulai jeh uvin kalung anan ahi. Nangho na thenlou nau, jonlungputna chonthanghoina chule nopchon nomna a nalunglut uvin ahi.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.