Tiago 5

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mina lisen, yupla dem pipol uda gad tumas samting. Krai ane bigkrai wea atso bikoz nadakain big trabol ya go kam po yupla.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ebridem dia samting blo yupla dem rispipol i go ratan. Dem kakros go kaikai ane prapa spoile dem dia klos blo yupla.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ol gold ane silbating blo yupla i go rasti. Ol dem samting blo yupla i go stanap tok gense yupla lo zazmentdei bikoz yupla tumas gridi. Dat gridiwei go bane bodi blo yupla wase paia, bikoz yupla tumas seibe dem dia samting blo yupla.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Luk wiswei yupla bin trite dem wokman uda i bin wok wea gadan eria blo yupla. Lisen, dempla de ala laudwan bikoz yupla i no bin pei dempla raitwei. Dempla i ala ane krai nadakain po elp! Wa, ane da AntapGod i bin lisen dem ala ane krai blo dem wokman.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Laip blo yupla ya wea ert, yupla gad mina tumas ol gudsamting, ane yupla mata meke ol samting po meke yuplaselp api. Yupla meke yuplaselp kam nadakain pat, redi po dat dei wen ol go kile yupla wase yupla kile pig.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Yupla bin teke pipol uda bin meke nating rong go po kotaus, ane bin paine dempla gilti ane yupla bin kile dempla. Ane dempla nogad no sans po stape yupla.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Wagar, mai sospamle. Weit kuaiatwan po da taim wen da BosLod i go kambaigen. Wa. Yupla tingbaut dem pama. Dempla weit po pas rein blo Zun, Zulai ane kukitaim bipo dempla plante sid wea gadan blo dempla. Den dempla mas weit bikoz dem kaikai nogo kamaut stretwei. Den dempla mas weit gen po da kaikai po gro ane kam raip.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Wa, yupla mas weit kuaiatwan. Meke at blo yupla stap strong, bikoz da taim blo da BosLod po kambaigen i klostu nau.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Mai gud sospamle, stap prom graul gense wananada, bikoz ip yupla meke diskainting, wa, God em i go zaze yupla. Wa, luk ya! God i da zaz ane em i klostu nau, em mina redi po soe emselp!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Mai sospamle, yupla bin luk dem spesilmesizman blo God uda bin tok wea neim blo da BosLod. Yupla mas pole dem gudwei blo dempla. Lan prom dempla wiskain dempla i bin mekem wen ol big trabol bin kese dempla.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Wa, mina tru. Demting i bin apen bikoz ol i bin mata kip bilib nomata ol trabol bin kam gense dempla ane God i bin blese demwan uda i bin kipgo meke wok blo em. Yupla bin lisenbaut Zob wiskain em bin weit ane mata kip bilib wen ol trabol i bin kam po trai po meke em po nomo bilib. Ane yupla bin luk wiskain da AntapGod i bin meke ebriting kamaut gud po Zob wea da end. Wa, diswan po soe yupla da AntapGod i gad prapa sorewei po yumpla ane em i gad mina biglab po yumpla.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Mai sospamle, yupla mas prapa sabe dis tok ya! Yupla mas no meke ol promis. No meke promis wea da neim blo eben, o wea neim blo ert, ane no meke promis wea da neim blo enisamting. Wen yupla min po spik ‘Wa’, i mas mata ‘Wa’, ane wen yupla min po spik ‘No’, i mas mata ‘No’. Wen yupla mekem diskain God i nogo zaze yupla po meke ol rongting.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 I gad eniwan de melen wea yupla uda gad ol trabol a? Wa, dempla mata amen po God baut dem trabol. Ane ip eniwan de melen wea yupla i api, em mata sing ane preize God.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 I gad eniwan de lo yupla uda sik a? Ip i gad, den yupla mas singaut dem soselda po kam po kapsaid oil antap wea da sikwan ane prea po em wea neim blo da BosLod.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Dempla uda gad strong bilib po da BosLod, amen blo dempla i go tekemaut da siknis prom da sikwan, ane da BosLod i go meke da sikwan kam orait gen prom sik. Ane ip da sikwan i bin meke ol sin, den da BosLod i go soe sorewei po em ane no go panis em.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Wa, yupla mas konpes dem sin wanem yupla bin mekem po wananada, ane prea po God po elpe wananada solong yupla i go kam orait. Da prea prom at blo da Kristian uda stap rait ane stret prant lo God, amen blo em i go gad nadakain strongpaua ane ol nadakain big samting i go apen.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Ilaiza, em bin seimkain wase yumpla ol pipol, ane em bin prea prom at blo em po God solong i nogad no rein, ane po tri ane ap iya, rein no bin poldaun antap wea da graun.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Bat wen em bin amen gen po God po rein, da skai bin lego rein ane da gras bin tan grin ane da graun i bin lego ol kaikai go ausaid.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Mai gud sospamle, ip enibodi prom yupla i nomo lisen ane nomo mekem wanem da tru mesiz blo God i spik, ane sambodi i go teke em kambaigen,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 wa, dat sambodi uda bin teke da nadawan kambaigen po God, em go stape dat sina prom lus ane God i go pogibe ol dem plenti sin blo em.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.