Tiago 5

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mina lisen, yupla dem pipol uda gad tumas samting. Krai ane bigkrai wea atso bikoz nadakain big trabol ya go kam po yupla.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Ebridem dia samting blo yupla dem rispipol i go ratan. Dem kakros go kaikai ane prapa spoile dem dia klos blo yupla.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Ol gold ane silbating blo yupla i go rasti. Ol dem samting blo yupla i go stanap tok gense yupla lo zazmentdei bikoz yupla tumas gridi. Dat gridiwei go bane bodi blo yupla wase paia, bikoz yupla tumas seibe dem dia samting blo yupla.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Luk wiswei yupla bin trite dem wokman uda i bin wok wea gadan eria blo yupla. Lisen, dempla de ala laudwan bikoz yupla i no bin pei dempla raitwei. Dempla i ala ane krai nadakain po elp! Wa, ane da AntapGod i bin lisen dem ala ane krai blo dem wokman.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Laip blo yupla ya wea ert, yupla gad mina tumas ol gudsamting, ane yupla mata meke ol samting po meke yuplaselp api. Yupla meke yuplaselp kam nadakain pat, redi po dat dei wen ol go kile yupla wase yupla kile pig.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Yupla bin teke pipol uda bin meke nating rong go po kotaus, ane bin paine dempla gilti ane yupla bin kile dempla. Ane dempla nogad no sans po stape yupla.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Wagar, mai sospamle. Weit kuaiatwan po da taim wen da BosLod i go kambaigen. Wa. Yupla tingbaut dem pama. Dempla weit po pas rein blo Zun, Zulai ane kukitaim bipo dempla plante sid wea gadan blo dempla. Den dempla mas weit bikoz dem kaikai nogo kamaut stretwei. Den dempla mas weit gen po da kaikai po gro ane kam raip.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Wa, yupla mas weit kuaiatwan. Meke at blo yupla stap strong, bikoz da taim blo da BosLod po kambaigen i klostu nau.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mai gud sospamle, stap prom graul gense wananada, bikoz ip yupla meke diskainting, wa, God em i go zaze yupla. Wa, luk ya! God i da zaz ane em i klostu nau, em mina redi po soe emselp!
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Mai sospamle, yupla bin luk dem spesilmesizman blo God uda bin tok wea neim blo da BosLod. Yupla mas pole dem gudwei blo dempla. Lan prom dempla wiskain dempla i bin mekem wen ol big trabol bin kese dempla.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Wa, mina tru. Demting i bin apen bikoz ol i bin mata kip bilib nomata ol trabol bin kam gense dempla ane God i bin blese demwan uda i bin kipgo meke wok blo em. Yupla bin lisenbaut Zob wiskain em bin weit ane mata kip bilib wen ol trabol i bin kam po trai po meke em po nomo bilib. Ane yupla bin luk wiskain da AntapGod i bin meke ebriting kamaut gud po Zob wea da end. Wa, diswan po soe yupla da AntapGod i gad prapa sorewei po yumpla ane em i gad mina biglab po yumpla.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Mai sospamle, yupla mas prapa sabe dis tok ya! Yupla mas no meke ol promis. No meke promis wea da neim blo eben, o wea neim blo ert, ane no meke promis wea da neim blo enisamting. Wen yupla min po spik ‘Wa’, i mas mata ‘Wa’, ane wen yupla min po spik ‘No’, i mas mata ‘No’. Wen yupla mekem diskain God i nogo zaze yupla po meke ol rongting.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 I gad eniwan de melen wea yupla uda gad ol trabol a? Wa, dempla mata amen po God baut dem trabol. Ane ip eniwan de melen wea yupla i api, em mata sing ane preize God.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 I gad eniwan de lo yupla uda sik a? Ip i gad, den yupla mas singaut dem soselda po kam po kapsaid oil antap wea da sikwan ane prea po em wea neim blo da BosLod.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Dempla uda gad strong bilib po da BosLod, amen blo dempla i go tekemaut da siknis prom da sikwan, ane da BosLod i go meke da sikwan kam orait gen prom sik. Ane ip da sikwan i bin meke ol sin, den da BosLod i go soe sorewei po em ane no go panis em.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Wa, yupla mas konpes dem sin wanem yupla bin mekem po wananada, ane prea po God po elpe wananada solong yupla i go kam orait. Da prea prom at blo da Kristian uda stap rait ane stret prant lo God, amen blo em i go gad nadakain strongpaua ane ol nadakain big samting i go apen.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ilaiza, em bin seimkain wase yumpla ol pipol, ane em bin prea prom at blo em po God solong i nogad no rein, ane po tri ane ap iya, rein no bin poldaun antap wea da graun.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Bat wen em bin amen gen po God po rein, da skai bin lego rein ane da gras bin tan grin ane da graun i bin lego ol kaikai go ausaid.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Mai gud sospamle, ip enibodi prom yupla i nomo lisen ane nomo mekem wanem da tru mesiz blo God i spik, ane sambodi i go teke em kambaigen,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 wa, dat sambodi uda bin teke da nadawan kambaigen po God, em go stape dat sina prom lus ane God i go pogibe ol dem plenti sin blo em.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.