Tiago 2

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mai gud sospamle, wen yupla gad bilib wea da prapa nadakain gud BosLod Zizas Kraist, bat yupla stil tingk sam pipol i gud ane sam pipol i nugud, wel wiskain tingking diswan a?
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Wotip tu man i kam insaid miting blo yupla, wan i were ol plasklos ane ol gold ring ane nadawan i were dati klos, prapa rekman.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Ip yupla soe mo rispekt po da man uda were gud klos ane spik demkain po em, ‘Kam, i gad gud sit ya po sidaun.’ Bat po da rekman yupla spik demkain, ‘Ei! Yu mata go stanap de, o mata kam babuk ya klostu leg blo mi.’
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Wa! Wen yupla meke diskainting, yupla no sabe a, yupla spik wan ting bat meke nadating? Yupla gad nugudsens wiskain yupla sestaman ol pipol.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Prapa kesem wanem ai spik mai gud sospamle. God i bin suze dem rekpipol uda nogad nating wea dis wold po gad prapa strong bilib wea Kraist Zizas. God i bin promis po dem pipol uda mina labe em, wen em gobi bos oba ebribodi, dempla go gad spesil ples de wea em.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Bat yupla bin mina meke dem rekpipol wase rabis. I dem rispipol uda meke yupla gad tumas trabol, no dem rekpipol. I dem rispipol uda go mina rapwei kese yupla ane pose yupla go po kot.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 I dempla uda tok nugudtok gense da gudneim blo Zizas Kraist, da wan uda bin suze yupla.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Ip yupla pole ane mekem wanem dem lo blo God i spik, yupla go meke da raitting. Dis spesil lo blo God, i de insaid Baibol wea i spik diskain, ‘Yupla mas labe ol nada pipol seimkain wiskain yupla labe yuplaselp.’
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Bat ip yupla trite dem rispipol mobeta den dem poapipol, yupla meke nugudting gense God ane i mina klia, yupla meke rongting ane yupla go gense dem lo blo God.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Ip yu broke wan lo blo God, dasmin yu broke ebridem lo blo God, nomata ip yu pole ol dem nada lo blo God.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Bikoz i da seim God uda bin tok diskain, ‘Yupla mas kiptru po maret blo yupla’, ane God bin wantaim spik diskain ya tu, ‘Yupla mas no kile ol nada pipol.’ Wa, tru! Ip yupla no broke da maretlo bat yupla kile sambodi, wa, yupla stil bin broke dem nada lo blo God.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Wa! Ol tok blo yupla ane ebriting yupla mekem mas mekem lo wei blo God, bikoz God go zaze yupla wea dem lo blo em. Dem lo blo em go meke yupla pri.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Dem pipol uda no soe sorewei po ol nada pipol, God i nogo sore po dempla. Bat dem pipol uda soe sorewei po ol nada pipol, God i nogo panis dempla. Da sorewei blo God i go bite da panis blo em.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Wanem gud diswan, mai gud sospamle, ip eni pipol uda gad bilib wea Zizas Kraist bat dempla i no meke eni gudsamting po God. Dempla mata akt wase dempla bilib wea God. Yupla sabe, demkain bilib kan seibe ol pipol.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Wiskain ip wan amenbala o amensisi nogad nap klos po werem ane no nap kaikai po kaikai,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ane ip sambodi prom yupla spik tok po dempla diskain, ‘Yagar! God bles yupla! Ai sabe, yupla go paine plenti kaikai ane yupla no go pil kol.’ Ip yupla tok demkain bat no elpe dempla, tok blo yupla i nating, i mata ol tok.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Wa, eni pipol uda bin spik dempla mata bilib wea Zizas Kraist, bat dempla no meke gudsamting, bilib blo dempla i nating, mina ded.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Bat ip sambodi i sake tok diskain, ‘Yupla mata bilib wea Zizas Kraist bat ai meke ol gudsamting po God’, ai go ansa em, ‘Wiskain yu bilib wea Zizas Kraist wen yu no meke gudsamting po God? Dem gudting ai mekem po God go soe bilib blo mi po yu.’
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Yu spik dat yu bilib i gad mata wan God! Wa, gud! Bat dem nugudspirit ol i bilib i mata gad wan God tu, ane diswan i meke dempla seik ane nadakain prait.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Wattaim yu go lan, yu apsens man! Ip yu gad bilib wea Zizas Kraist bat no meke ol gudsamting po God, dat bilib blo yu i prapa nating.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Wa! Luk bigate blo yumpla Eibram, God i bin kole em truman blo em bikoz po wanem em bin mekem, i mata stret prant wea God. Wa, em bin teke boi blo em, Aizak, go po da olta po meke em banopring po God.Yupla sabe a, wiskain Eibram bin mata bilib wea God, ane wiskain dem gudsamting wanem em bin mekem po God. Demtu ting i bin wok tugeda, bilib blo em wea God, ane dem gudsamting em bin mekem po God. Bikoz demtu ting i bin wok tugeda, bilib blo em bin kamaut mina rait.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 — ausente —
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Wa, i bin kamaut tru dem wod blo God wea i spik diskain, ‘Eibram i bin bilib wea God ane God i bin sabe laip blo Eibram i bin prapa rait ane stret prant wea em.’ Ane wa, God i bin kole Eibram pren blo em.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Diskaintaim i mata klia. Ip yupla luk eniwan uda meke ol gudsamting po God, laip blo demkain pipol i mata stret prant wea God. Wa! Eni pipol uda bilib wea God bat no meke ol gudsamting, laip blo dempla i no stret prant wea God.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Seimkain wase Reiab, dat oman uda bin slip wea olkain man po mani. Em i tu bin meke gudsamting po God, ane laip blo em bin kam prapa stret prant wea God tu. Em bin laue demtu Ibruman blo God, demtu spai po kam aid insaid aus blo em wea da siti blo Zeriko, ane den em bin sane demtu go ausaid wea nadawei.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Wa, seimkain, ip bodi i nogad spirit blo em insaid, dat bodi i ded. Wa, eni pipol uda bilib wea Zizas Kraist, bat dempla no meke ol gudsamting po pipol, bilib blo dempla i prapa ded tu.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.