Romanos 2
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Yupla nogad rait po zaze nobodi. Ip yupla zaze ol nada pipol ai spik yupla ya, dasmin yupla zaze yuplaselp tu. Yupla ebriwan i go gede panis.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Mata God ken zaze ebribodi, bikoz em zaze ebribodi wea peawei ane em go panis enibodi uda meke dem nugudting.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Wiswei yupla tingk? God go mata zaze dem rongting wea ol dem nada pipol i mekem ane go panis dempla, bat em nogo panis yupla po meke dem seim rongting yupla i mekem a? Nono! God i mas panis yupla tu.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Yupla trite da prapa gudpasinwei blo God wase i nating. God i mata weit po yupla po seinz. Ip yupla no seinz den em go panis yupla. God i kip soe yupla gudpasinwei bikoz em i wande elpe yupla po libe dem nugudwei blo yupla.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Bat bikoz prom yupla i stronged, at blo yupla i no sabe stap prom kip meke sin. Yupla i go gede nadakain nugud bigpanis po yuplaselp lo zazmentdei wen God i go zaze yupla wea rait ane stretwei lo ebriting yupla bin mekem.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 God i go zaze dem pipol po wanem dempla i bin mekem gense em.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Wa. God i go gibe longlaip poeba po dem pipol uda i mata kip kare neim blo em antap ane ebritaim meke ol samting wea i gud.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Bat po dem pipol uda i mata pole ubi blo dempla po meke ol nugud samting ane no lisen wanem God i spik,
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 i go gad big trabol ane prapa big atso po ebridem pipol, bat i go kam po dem Zuwispipol pas den apta po dem Nozuwispipol.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Bat po ebri pipol uda meke ol samting wea i gud, God i go gibe dempla ona ane pis ane go kare dempla antap lo eben. Demting ya ai tokbaut, i go kam po dem Zuwispipol pas den apta po dem Nozuwispipol.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Ai tok diskain bikoz God em i blo peawei. Em go zaze ebri pipol seimwei nomata uda dempla.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Ebridem Nozuwispipol uda no bin sabe dem lo blo God bat bin meke sin, i go ded, nomata dempla no bin sabe dem lo blo God. Bat po ebridem Zuwispipol uda i sabe dem lo blo God ane meke sin lo laip blo dempla, God i go zaze dempla rong bikoz dempla sabe dem lo.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Ai tok diskain bikoz dem pipol uda i lisen dem lo blo God bat no meke laip blo dempla stret prant wea God, dempla no gobi rait o pri wea em. God i go mata meke dempla uda lisen ane meke laip blo dempla stret prant wea em, dempla gobi rait ane pri wea em.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Dem Nozuwispipol uda no sabe dem lo blo God, bat meke raitwei wase dem lo blo God i spik, i soem dat dempla gad strong ubi po mata meke raitting ane wanem rongting no po mekem, nomata dempla no bin sabe dem lo blo God.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Laip blo dempla i prubem dem lo blo God i stap insaid lo at blo dempla. Rait insaid tingking blo dempla i witnis ane soe dempla at po sabe rait prom rong.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Diswan ya ai spik wanem i go apen lo zazmentdei. God i go sane Zizas Kraist po zaze laip blo ebri pipol, ol dem sikretting ane iben dem sikret tingking i go kamaut kliawan.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Nau ai tok po yupla dem Zuwispipol. Ip yupla kese dem lo blo God klostu insaid lo at blo yupla ane bloubaut yuplaselp dat yupla prapa klostu po God,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 ane sabe wanem em i wandem, yupla sabe raitting prom rongting, bikoz i bin tise yupla dem lo blo God prom wen yupla i bin smolpikinini.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Wiswei? Yupla tingk yupla no blain so yupla ken kese dem an blo dem blainpipol ane lide dempla a? Ane yupla tingk yupla prapa braitlait po soe da wei po dem pipol po kamaut prom da prapa dakples wea i nogad God, a?
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ane yupla prapa tingk yupla gad ol truwei ane mata ebri sabe po lane ol dem nada pipol uda no sabe eniting ane lane ol dem pikinini dem lo blo God, a? Nono!
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Wa. Yupla i tumas tise ol nada pipol, bat yupla no tise yuplaselp. Yupla pris gense da wei blo stile ol samting, bat wiswei yupla? Yupla no stile ol samting a?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Yupla spik ol maret pipol no po broke maretlo blo God, ane no mas slipraun. Bat wiswei maretlaip blo yupla? Yupla no meke dem nugudting a? Yupla prapa eite ol dem laigod, bat wiswei yupla? Yupla no stile dem opring wea i bin mekem po dem god prom dem seikredples blo dempla a?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Yupla blou yuplaselp dat yupla sabe dem lo blo God, bat wea da seimtaim yupla prapa daune God bikoz yupla no mekem wanem dem lo blo God i spik, wase dempla uda Nozuwispipol.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Ai tok diskain bikoz Baibol i spik dis tok, ‘Wa! Ol Nozuwispipol prapa spik nugudting gense neim blo God, i bikoz prom wiskain laip blo yupla ol Zuwispipol i stap.’
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Ai tok diskain bikoz i prapagud po bi Zuwispipol ip yupla mekem wanem dem lo blo God i spik. Den da seramoni po kate poskin i gad mining. Bat ip yupla i no mekem wanem dem lo blo God i spik, wel, yupla kam prapa seimkain wase dem Nozuwispipol uda no kate poskin.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Daswai ai spik ya, ip dem Nozuwispipol, demwan uda i no bin kate poskin, mekem wanem dem lo blo God i spik, wel, wen God go luk laip blo dempla, em go trite dempla wase dempla ol Zuwispipol tu uda bin kate poskin.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Yupla luk! Yupla ol dem Zuwispipol uda i bin kate poskin, yupla gad dem lo blo God wea buk. Wel, dem Nozuwispipol uda no bin kate poskin bat mekem wanem dem lo blo God i spik, ol go soe yupla dat yupla i rong, bikoz yupla nomo mekem wanem dem lo blo God i spik.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ai spik yupla stret, no tingk yupla ol Zuwispipol bikoz pamlelain blo yupla i Zuwispipol ane yupla bin kate poskin. No, diswan i no meke yupla Zuwispipol!
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 So dem prapa Zuwispipol i demwan uda gibe at blo dempla po God ane pole lo blo em. Diswan i no da poskin kat blo da bodi. Nono! Da trukat i insaid wea at, wea da Spirit blo God i seinze laip blo enibodi uda wande God. Demkain pipol nogo gede preiz prom pipol. No! Bat God i go spik gudtok baut dempla.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.