Romanos 2

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yupla nogad rait po zaze nobodi. Ip yupla zaze ol nada pipol ai spik yupla ya, dasmin yupla zaze yuplaselp tu. Yupla ebriwan i go gede panis.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Mata God ken zaze ebribodi, bikoz em zaze ebribodi wea peawei ane em go panis enibodi uda meke dem nugudting.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Wiswei yupla tingk? God go mata zaze dem rongting wea ol dem nada pipol i mekem ane go panis dempla, bat em nogo panis yupla po meke dem seim rongting yupla i mekem a? Nono! God i mas panis yupla tu.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Yupla trite da prapa gudpasinwei blo God wase i nating. God i mata weit po yupla po seinz. Ip yupla no seinz den em go panis yupla. God i kip soe yupla gudpasinwei bikoz em i wande elpe yupla po libe dem nugudwei blo yupla.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Bat bikoz prom yupla i stronged, at blo yupla i no sabe stap prom kip meke sin. Yupla i go gede nadakain nugud bigpanis po yuplaselp lo zazmentdei wen God i go zaze yupla wea rait ane stretwei lo ebriting yupla bin mekem.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 God i go zaze dem pipol po wanem dempla i bin mekem gense em.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Wa. God i go gibe longlaip poeba po dem pipol uda i mata kip kare neim blo em antap ane ebritaim meke ol samting wea i gud.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Bat po dem pipol uda i mata pole ubi blo dempla po meke ol nugud samting ane no lisen wanem God i spik,
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 i go gad big trabol ane prapa big atso po ebridem pipol, bat i go kam po dem Zuwispipol pas den apta po dem Nozuwispipol.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Bat po ebri pipol uda meke ol samting wea i gud, God i go gibe dempla ona ane pis ane go kare dempla antap lo eben. Demting ya ai tokbaut, i go kam po dem Zuwispipol pas den apta po dem Nozuwispipol.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ai tok diskain bikoz God em i blo peawei. Em go zaze ebri pipol seimwei nomata uda dempla.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Ebridem Nozuwispipol uda no bin sabe dem lo blo God bat bin meke sin, i go ded, nomata dempla no bin sabe dem lo blo God. Bat po ebridem Zuwispipol uda i sabe dem lo blo God ane meke sin lo laip blo dempla, God i go zaze dempla rong bikoz dempla sabe dem lo.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Ai tok diskain bikoz dem pipol uda i lisen dem lo blo God bat no meke laip blo dempla stret prant wea God, dempla no gobi rait o pri wea em. God i go mata meke dempla uda lisen ane meke laip blo dempla stret prant wea em, dempla gobi rait ane pri wea em.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Dem Nozuwispipol uda no sabe dem lo blo God, bat meke raitwei wase dem lo blo God i spik, i soem dat dempla gad strong ubi po mata meke raitting ane wanem rongting no po mekem, nomata dempla no bin sabe dem lo blo God.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Laip blo dempla i prubem dem lo blo God i stap insaid lo at blo dempla. Rait insaid tingking blo dempla i witnis ane soe dempla at po sabe rait prom rong.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Diswan ya ai spik wanem i go apen lo zazmentdei. God i go sane Zizas Kraist po zaze laip blo ebri pipol, ol dem sikretting ane iben dem sikret tingking i go kamaut kliawan.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Nau ai tok po yupla dem Zuwispipol. Ip yupla kese dem lo blo God klostu insaid lo at blo yupla ane bloubaut yuplaselp dat yupla prapa klostu po God,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 ane sabe wanem em i wandem, yupla sabe raitting prom rongting, bikoz i bin tise yupla dem lo blo God prom wen yupla i bin smolpikinini.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Wiswei? Yupla tingk yupla no blain so yupla ken kese dem an blo dem blainpipol ane lide dempla a? Ane yupla tingk yupla prapa braitlait po soe da wei po dem pipol po kamaut prom da prapa dakples wea i nogad God, a?
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Ane yupla prapa tingk yupla gad ol truwei ane mata ebri sabe po lane ol dem nada pipol uda no sabe eniting ane lane ol dem pikinini dem lo blo God, a? Nono!
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Wa. Yupla i tumas tise ol nada pipol, bat yupla no tise yuplaselp. Yupla pris gense da wei blo stile ol samting, bat wiswei yupla? Yupla no stile ol samting a?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Yupla spik ol maret pipol no po broke maretlo blo God, ane no mas slipraun. Bat wiswei maretlaip blo yupla? Yupla no meke dem nugudting a? Yupla prapa eite ol dem laigod, bat wiswei yupla? Yupla no stile dem opring wea i bin mekem po dem god prom dem seikredples blo dempla a?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Yupla blou yuplaselp dat yupla sabe dem lo blo God, bat wea da seimtaim yupla prapa daune God bikoz yupla no mekem wanem dem lo blo God i spik, wase dempla uda Nozuwispipol.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ai tok diskain bikoz Baibol i spik dis tok, ‘Wa! Ol Nozuwispipol prapa spik nugudting gense neim blo God, i bikoz prom wiskain laip blo yupla ol Zuwispipol i stap.’
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ai tok diskain bikoz i prapagud po bi Zuwispipol ip yupla mekem wanem dem lo blo God i spik. Den da seramoni po kate poskin i gad mining. Bat ip yupla i no mekem wanem dem lo blo God i spik, wel, yupla kam prapa seimkain wase dem Nozuwispipol uda no kate poskin.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Daswai ai spik ya, ip dem Nozuwispipol, demwan uda i no bin kate poskin, mekem wanem dem lo blo God i spik, wel, wen God go luk laip blo dempla, em go trite dempla wase dempla ol Zuwispipol tu uda bin kate poskin.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Yupla luk! Yupla ol dem Zuwispipol uda i bin kate poskin, yupla gad dem lo blo God wea buk. Wel, dem Nozuwispipol uda no bin kate poskin bat mekem wanem dem lo blo God i spik, ol go soe yupla dat yupla i rong, bikoz yupla nomo mekem wanem dem lo blo God i spik.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Ai spik yupla stret, no tingk yupla ol Zuwispipol bikoz pamlelain blo yupla i Zuwispipol ane yupla bin kate poskin. No, diswan i no meke yupla Zuwispipol!
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 So dem prapa Zuwispipol i demwan uda gibe at blo dempla po God ane pole lo blo em. Diswan i no da poskin kat blo da bodi. Nono! Da trukat i insaid wea at, wea da Spirit blo God i seinze laip blo enibodi uda wande God. Demkain pipol nogo gede preiz prom pipol. No! Bat God i go spik gudtok baut dempla.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.