João 21
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH
1 Apta, Zizas i bin soe emselp gen po dem klostuman. I bin de nau wea Leik Galali. Em i bin soe emselp wea diswei ya.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 I bin gad Saiman Pita; Tomas, plei neim blo em i Tuin; Natanial, em prom Kana de wea Galali; demtu boi blo Zebadi ane nada tu klostuman blo Zizas.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Saiman Pita i bin spik po dempla, ‘Ai go sake net.’
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Wen i bin prapa elimoning, Zizas i bin stanap de wea sanbis. Bat dem klostuman i no bin sabe diswan i bin Zizas.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Zizas i bin singaut po dempla, ‘Ei, wiswei? Yupla bin kese eni pis a?’
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Zizas i bin spik po dempla gen, ‘Yupla sake net blo yupla wea da raitansaid blo da bot, yupla go kese pis.’ So dempla sake net ane dempla kan pule da net kam antap po da bot bikoz prom plenti pis i bin pas.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Da klostuman uda Zizas i prapa labem, em bin spik demkain po Pita, ‘Ei! Diswan BosLod i bin tok.’ Wen Saiman Pita i bin lisen dis tok dat i bin BosLod, em bin were klos blo em bikoz em bin neket, ane em i bin zamp go insaid wata ane swim go po sanbis.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Dem nada klostuman i bin kam biain go antap po sanbis. Dempla i no bin prapa longwei prom sanbis, baut andred mita ausaid. Dempla i bin draige da net kam wea i gad prapa nadakain plenti pis.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Wen dempla i bin kam antap po sanbis dempla luk wan sakol paia i ban. I gad pis ane dampa i ros antap.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Zizas i bin spik po dempla, ‘Teke lelbet pis kam po rosem wea yupla i bin disnau kesem.’
10 Então Jesus disse:
11 Saiman Pita i bin zamp antap da bot ane teke da net go antap po sanbis wea i gad dem nadakain plenti bigpis i bin pas.|src="CN01877B.TIF" size="span" ref="Zon 21:11" 153 pis i bin gad. Nomata i bin gad tumas pis, da net i no bin brok.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Zizas i bin spik po dempla, ‘Kam gar ane kaikai.’ Nobodi prom dempla i bin wande askem, ‘Ei! Uda yu?’ Dempla i bin prapa sabe diswan i BosLod.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Den Zizas i bin go ane grabe da dampa ane pis ane gibe dempla po kaikai.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Diswan nau i bin da namba tri taim wea Zizas i bin soe emselp po dem klostuman blo em, prom dat taim wen em i bin gedap laipgen prom ded.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Stretwei apta dempla i bin pinis kaikai, Zizas i bin tok po Saiman Pita, ‘Saiman boi blo Zon, yu truwan labe mi moden dem nadawan i labe mi a?’
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Zizas i bin askem gen sekantaim, ‘Saiman boi blo Zon, yu truwan labe mi a?’
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Zizas i bin aske Saiman Pita namba tri taim diskain, ‘Saiman boi blo Zon, yu truwan laik mi a?’
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Ai spik trutok po yu, wen yu bin yangman, yu meke olkainting wanem yu wandem ane go oloba wea yu wandem. Bat wen yu go kam oulman, yu go wande ol nada pipol po elpe yu. Ol go lide yu ane teke yu go wea yu no wande go.’
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Zizas i bin tok demkain po soe mining blo da wei wiskain Pita i go ded prom mata ona God. Den Zizas i bin spik po Pita, ‘Yu pole mi nau.’
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Pita i bin tane ed luk go biain. Em i bin luk da klostuman uda Zizas i prapa labem. Em i bin wagbaut biain wea demtu. Em i da seim klostuman uda bin sidaun klostu wea Zizas wea da kaikai teibol wea em i bin spik diskain, ‘BosLod. Uda prom mipla, wa, uda dis man uda i go sele yu?’
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Wen Pita i bin luk dat klostuman, em i bin spik po Zizas demkain, ‘Wiswei em BosLod? Wanem i go apen po em?’
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Zizas i bin spik po Pita, ‘Ip ai wande em po stap laip antil ai kambaigen, i aptu mi. Wanem yu woribaut em po? Yu pole mi nau.’
22 Jesus respondeu:
23 Bikoz prom wanem Zizas i bin spik, i bin gad tok goraun wea dem amenpamle diskain ya, dis klostuman em i nogo ded. Bat da prapa tok i diswan ya, Zizas i no bin spik demkain dat da klostuman i nogo ded. Bat em i bin spik diskain, ‘Ip ai wande em po stap laip antil ai kambaigen, i aptu mi. So no woribaut em.’
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Diswan i mi ya, dat klostuman uda bin luk demting ane raitem daun. Ane yupla sabe ol demting wea ai bin raitem, i prapa nadakain stret ane tru.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Wa, i gad prapa nadakain plenti ol nada samting wea Zizas i bin mekem. Ip ebri demting i bin raitem daun, ai tingk dis wold ya nogo gad speis po pute ol dem buk.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.