João 18
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA
1 Stretwei apta wen Zizas i bin pinis prea, em ane ol klostuman blo em i bin wantaim lego go. Dempla i bin go ane krose Kidron Krik go de po wan gadan eria wea i gad ol plenti olibtri.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Zudas, da wan uda i go sele Zizas, em bin sabe da ples bikoz Zizas bin go de plentitaim wea dem klostuman blo em.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Zudas i bin kam wea mob blo ol Romamiman ane sam dem gad blo da Tempol blo God uda dem Parasi ane dem edprist i bin sanem go. Dempla i bin kam de kare ol tos mekem prom wud ane ol oil lamp ane kare ol samting po pait.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Wa, Zizas bin pinis sabe ebriting wea i mas apen po em. Em bin wagbaut go prant ane spik diskain po dempla, ‘Wiswei? Uda yupla lukraun po?’
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Dempla i bin ansa, ‘Mipla lukraun po Zizas, em Nazaret man.’
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Wen Zizas i bin spik, ‘Diswan mi ya, da BosLod,’ dem pipol bin zamp gobaik ane poldaun wea graun.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Zizas i aske dempla gen, ‘Wiswei? Uda yupla lukraun po?’
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Zizas ansa, ‘Ai bin pinis spik yupla diskain ya dat diswan i mi, da BosLod. Ip yupla i wande mi, den lete dem nadawan uda ya wea mi go.’
8 Então Jesus disse:
9 Zizas i bin tok demkain solong da tok blo em i go kamaut tru wea em i bin spik pas, ‘Ai no bin luze eniwan prom demwan wea yu bin gibem po mi.’
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Den Saiman Pita uda bin gad sod, em bin teke da sod ane kate rait talinga blo da sebant blo da bosprist ausaid. Neim blo da sebant i bin Malkos.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Bat Zizas i bin spik po Pita, ‘Ei, pute yu sod baigen. PapaGod i wande mi po go tru ol trabol ane atso. So wiswei? Yu tingk ai go spik no po em a? Wa, ai mas. Ai mas go tru diswan.’
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 So dem Romamiman ane bos blo dempla, ane dem gad blo da Tempol i bin kese Zizas ane taite an blo em tugeda.|src="cn01814B.tif" size="span" ref="Zon 18:12"
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Pas ting dem mob i bin mekem, i bin teke Zizas go po luk Anas. Kaiapas i bin maret gel blo Anas ane Kaiapas i bin da bosprist lo dat seim iya.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 I bin Kaiapas da wan uda bin gibe aidia po dem Zuwislida, i mobeta po meke wan man po ded po ebri pipol.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Saiman Pita ane wan nada klostuman i bin pole Zizas biain. Dat nada klostuman i lelbet sabe da bosprist, daswai dempla i bin lete dat klostuman po kam insaid wea da yad blo dat ples.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Bat Pita bin stanap ausaid wea da geit. Da nada klostuman i bin go ane tok po oman uda lugaut da geit ane da oman i bin lete Pita po kam insaid da geit.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Da oman i bin aske Pita, ‘Ei, yu wan dem klostuman blo dat man Zizas a?’
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Dem sebant ane dem gad i bin stanap raun wea paia wea dempla bin mekem bikoz i bin kol dat nait. Pita i bin stanap de midel wea dempla tu po wome emselp.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 De insaid dat aus, da bosprist i bin kuestin Zizas baut dem klostuman blo em ane wanem em bin tise dempla.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Zizas i bin ansa em, ‘Ebri pipol i bin lisen wanem ai bin prisbaut bikoz ai oltaim tise ol pipol de wea dem zuwispreaus ane wea da Tempol blo God wea ol Zuwispipol i kam tugeda. Wanem ai bin spik ai no bin tok wea kuaiatwei wea ol pipol i no sabe.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Wanem yu kuestin mi diskain po a? Askem raun po paindaut po yuselp uda i bin lisen mi tok ane wanem ai bin spik po dempla. Dempla i sabe wanem ai bin spik.’
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Apta dis tok wea Zizas i bin spik, wan prom dem Tempol gad i bin slape Zizas wea pes. Dat gad bin graule Zizas, ‘Ei, diswan no gudwei po tok po da bosprist!’
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Zizas ansa, ‘Ip ai bin sake nugudtok den yu mas spik wanem nugudtok ai bin spik. Bat ai bin tok wea raitwei. So aukam yu slape mi?’
23 Jesus lhe respondeu:
24 Den Anas i bin sane Zizas go po Kaiapas da bosprist. Zizas bin stil gad da rop i taitem wea tu an blo em.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Saiman Pita i bin stil stanap de wea da paia wom emselp. Dem pipol de klostu i spik po em, ‘I tru a? Yu wan dem klostuman blo Zizas a?’
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Wan prom dem sebant blo da bosprist uda bin kazen blo da man wea Pita bin kate talinga blo em, i bin spik po Pita, ‘Bat ai prapa bin luk yu tu de wea Zizas wea da gadanples.’
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Saiman Pita i bin ansa gen, ‘Nono! Ai no klostuman blo em.’ Wa, den stretwei nau wan rusta i bin singaut.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Dem Zuwislida i bin teke Zizas go prom aus blo Kaiapas go po da aus blo da Rom gabana. I bin stil dak prapa elimoning. Dem Zuwislida no bin go insaid po da aus blo da Rom gabana bikoz dempla no bin wande kam nugud prant wea God, bikoz bambai dempla i nogo lau po kaikai da Pasoba kaikai.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Wa, da Rom gabana, neim blo em Pailat, em bin go ausaid ane spik diskain po dempla, ‘Wanem rongting dis man i bin mekem wea ai mas panis em?’
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Dem pipol i bin ansa demkain, ‘Em bin broke dem lo, daswai mipla i bin tekem kam ya po yu. Ip em no bin broke dem lo den mipla i no bin tekem kam!’
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Pailat i bin spik po dempla, ‘Yupla mata tekem go ane zazem po wiskain dem lo blo yupla i spik.’
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Diswan i bin apen po prubem wanem Zizas i bin spikbaut wiskain em go ded.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Pailat bin gobaigen insaid aus blo em ane sane tok po teke Zizas kam po em. Em i bin kuestin Zizas, ‘Yu da king blo dem Zuwispipol a?’
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Zizas i bin ansa gobaik po em, ‘Wanem? Dis tok yu spik i tok blo yu, o i tok blo ol nada pipol uda i bin spik yu uda mi, a?’
34 Jesus respondeu:
35 Pailat i bin spik baigen, ‘Ei, yu tingk ai Zuwisman a? Nono! Dem pipol blo yu ane dem edprist, i bin teke yu kam po mi. Wanem yu bin mekem?’
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Zizas i bin ansa Pailat, ‘Da ples wea ai king i no blo dis wold. Ip da ples i blo dis wold, den dem sebant blo mi i bin pait po stape dem Zuwislida prom kese mi. Bat da ples wea ai king i no blo dis wold.’
36 Jesus respondeu:
37 Pailat i bin spik po Zizas, ‘Yu king a?’
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pailat i bin aske Zizas, ‘Wanem nau i trutok?’ Den em bin go ausaid gen go po dem Zuwislida ane spik po dempla diskain, ‘Ai no paine nating rongting wea em dat ai mas panis em.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Bat yupla ol Zuwispipol i gad kastam po aske mi po lego wan prizina priwan prom zeilaus wea da Pasoba Pestabol. Orait. Yupla wande ai go lego da King blo dem Zuwispipol a?’
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Bat dem Zuwispipol i bin ala prapa laudwan diskain, ‘Nono! Yu no lego em. Mata lego Barabas!’ Barabas i bin nugudman po mata meke trabol.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.