João 14

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zizas i bin spik, ‘Yupla mas no lete at blo yupla gad trabol prom ol adting wea i apen. Yupla mata bilib wea God ane mi tu.
1 Jesus disse:
2 Wea aus blo Papa blo mi i gad plenti rum po stap. Ai go pas po meke ebridem rum redi po yupla ebriwan po stap. Ip diswan i no trutok den ai bin pinis spik yupla.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Wen ai go pinis meke dat ples stret po yupla ebriwan, ai go kambaik ane teke yupla. Wea ai go stap, yupla i go stap de tu wea mi.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ane yupla sabe wea ai go ane wiskain po go de.’
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomas i bin spik, ‘BosLod, mipla i no sabe wea yu go, so auken mipla sabe wiskain po go de?’|src="CN01735B.TIF" size="col" ref="Zon 14:5"
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Zizas i bin spik po em, ‘Ai nau da wei po sabe da trutok baut PapaGod, ane ai da wan uda gibe trulaip po ebribodi. Nobodi i ken kam po PapaGod, mata demwan uda sabe mi i ken kam po PapaGod.
6 Jesus respondeu:
7 Ip yupla i bin prapa sabe uda mi, wa yupla i bin prapa sabe uda Papa blo mi tu. Prom distaim ya nau, yupla i prapa sabe uda Papa blo mi. Yupla ya nau bin prapa luk em wea ai blo yupla.’
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Pilip i bin spik diskain po em, ‘BosLod, yu soe mipla PapaGod ane i go meke mipla pil nadakain api.’
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Zizas i bin spik demkain po Pilip, ‘Lisen ya. Aulong ai bin ya wea yupla bat yupla stil no sabe uda mi. Demwan uda bin luk mi, wa, dempla i bin luk PapaGod. So aukam yu spik diskain, “Soe mipla PapaGod”?
9 Jesus respondeu:
10 Pilip yu no bilib a, dat ai wea PapaGod ane PapaGod wea mi? Dem mesiz wea ai spik po yupla, ai no tok wiswei ai wandem. Bat i tok blo PapaGod uda wea mi, ane i mata em, uda i meke ol samting po apen.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Mata bilib dat ai wea PapaGod ane PapaGod i wea mi. Bat ip yupla i no bilib, den mata bilib wea mi prom dem mirikal wea i bin apen.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 ‘Ai spik trutok po yupla, eniwan uda i mata bilib wea mi, em ken meke dem seimting tu wea ai bin mekem. Em go meke ol mobig samting po apen den demwan wea ai bin mekem, bikoz ai go go po PapaGod.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Wa, wanem samting wea yupla i prea aske God po mekem wea neim blo mi, wa, ai go mekem, bikoz wok blo mi i mata po soe ona po PapaGod.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Wa, wanem yupla i prea aske God po mekem wea neim blo mi, wa, ai go mekem.’
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Zizas i bin kip spik, ‘Wen yupla i labe mi, wa, yupla i go mekem dem oda wea ai spik.
15 Jesus continuou:
16 Ai go prea aske PapaGod po gibe yupla sambodi uda i go prapa elpe yupla ane go mata stap wea yupla.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Ane da OliSpirit i go mata spik dem truwod blo God. Ebridem pipol blo dis wold i kan teke em insaid laip blo dempla, bikoz dempla no lukraun po em ane ol no sabe uda em. Bat yupla i sabe uda em, bikoz em i mata ya wea yupla ane wea dat taim bambai, em i go stap insaid wea yupla.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ai nogo libe yupla yuplaselp, ai go kambaik po yupla.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Lelbet mo nau, dem pipol blo dis wold nomo go luk mi gen. Bat yupla i go luk mi gen, bikoz ai go mata kamlaipgen ane yupla tu i go mata kamlaipgen.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wea dat dei bambai, yupla i go sabe ai wea PapaGod blo mi ane yupla wea mi ane ai wea yupla.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Demwan uda i pole oda blo mi, dempla i labe mi. Ane bikoz dempla i labe mi, wa, PapaGod blo mi i labe dempla tu ane ai go labe dempla tu ane ai go prapa soe dempla uda mi.’
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Zudas (no Zudas Iskara, bat da nadawan) i bin spik demkain po Zizas, ‘BosLod, wiskain diswan, yu go mata soe yuselp po mipla ol klostuman ane no soe yuselp po ebribodi?’
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Zizas spik demkain po em, ‘Ip enibodi i labe mi den dempla i go mekem wanem dem mesiz blo mi i spik ane PapaGod blo mi i go labe dempla tu. Ane mitu go kam po dempla ane go mata stap ya wea dempla.
23 Jesus respondeu:
24 Enibodi uda i no labe mi, i nogo mekem wanem dem mesiz blo mi i spik. Dem mesiz wea yupla i lisen mi tok, wa, i no mesiz blo mi bat truwan, i mesiz blo PapaGod uda i bin sane mi kam.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ai spik yupla ol demting ya wail ai stil ya wea yupla.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Bat da wan uda i go prapa elpe yupla, da OliSpirit wea PapaGod i go sanem kam wea neim blo mi, em go tise yupla ebriting ane em i go meke yupla po mata tingbaut po ol dem tok wanem ai bin spik po yupla.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ‘Wen ai gowei ai go gibe yupla pis. I no seimkain wiskain dem pipol blo dis wold i mekem, wa, i dipren. Yupla mas no lete yupla at gad trabol prom ol adting wea i apen ane yupla mas no prait.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 ‘Yupla bin lisen wiskain ai bin spik yupla, ai go go ane go kambaigen po yupla. Ip yupla i prapa labe mi, den yupla mata stap api bikoz ai go go po PapaGod bikoz PapaGod i moantap wea mi.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ai bin pinis spik yupla bipo dat ol disting i go apen so yupla i go bilib wen demting i apen.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ‘Ai nogo tok ya po yupla po longtaim bikoz da bos blo dis wold i go kam sun, bat em nogad no paua oba mi po meke mi po meke eniting.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Bat i mas bi demkain solong ebri pipol blo dis wold i prapa sabe dat ai prapa labe PapaGod. Daswai ebriting wanem PapaGod i oda mi po mekem, ai mata mekem. Wa kam! Yumpla go nau!’
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.