João 14
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA
1 Zizas i bin spik, ‘Yupla mas no lete at blo yupla gad trabol prom ol adting wea i apen. Yupla mata bilib wea God ane mi tu.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Wea aus blo Papa blo mi i gad plenti rum po stap. Ai go pas po meke ebridem rum redi po yupla ebriwan po stap. Ip diswan i no trutok den ai bin pinis spik yupla.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Wen ai go pinis meke dat ples stret po yupla ebriwan, ai go kambaik ane teke yupla. Wea ai go stap, yupla i go stap de tu wea mi.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ane yupla sabe wea ai go ane wiskain po go de.’
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomas i bin spik, ‘BosLod, mipla i no sabe wea yu go, so auken mipla sabe wiskain po go de?’|src="CN01735B.TIF" size="col" ref="Zon 14:5"
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Zizas i bin spik po em, ‘Ai nau da wei po sabe da trutok baut PapaGod, ane ai da wan uda gibe trulaip po ebribodi. Nobodi i ken kam po PapaGod, mata demwan uda sabe mi i ken kam po PapaGod.
6 Jesus respondeu:
7 Ip yupla i bin prapa sabe uda mi, wa yupla i bin prapa sabe uda Papa blo mi tu. Prom distaim ya nau, yupla i prapa sabe uda Papa blo mi. Yupla ya nau bin prapa luk em wea ai blo yupla.’
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Pilip i bin spik diskain po em, ‘BosLod, yu soe mipla PapaGod ane i go meke mipla pil nadakain api.’
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Zizas i bin spik demkain po Pilip, ‘Lisen ya. Aulong ai bin ya wea yupla bat yupla stil no sabe uda mi. Demwan uda bin luk mi, wa, dempla i bin luk PapaGod. So aukam yu spik diskain, “Soe mipla PapaGod”?
9 Jesus respondeu:
10 Pilip yu no bilib a, dat ai wea PapaGod ane PapaGod wea mi? Dem mesiz wea ai spik po yupla, ai no tok wiswei ai wandem. Bat i tok blo PapaGod uda wea mi, ane i mata em, uda i meke ol samting po apen.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Mata bilib dat ai wea PapaGod ane PapaGod i wea mi. Bat ip yupla i no bilib, den mata bilib wea mi prom dem mirikal wea i bin apen.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 ‘Ai spik trutok po yupla, eniwan uda i mata bilib wea mi, em ken meke dem seimting tu wea ai bin mekem. Em go meke ol mobig samting po apen den demwan wea ai bin mekem, bikoz ai go go po PapaGod.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Wa, wanem samting wea yupla i prea aske God po mekem wea neim blo mi, wa, ai go mekem, bikoz wok blo mi i mata po soe ona po PapaGod.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Wa, wanem yupla i prea aske God po mekem wea neim blo mi, wa, ai go mekem.’
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Zizas i bin kip spik, ‘Wen yupla i labe mi, wa, yupla i go mekem dem oda wea ai spik.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ai go prea aske PapaGod po gibe yupla sambodi uda i go prapa elpe yupla ane go mata stap wea yupla.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ane da OliSpirit i go mata spik dem truwod blo God. Ebridem pipol blo dis wold i kan teke em insaid laip blo dempla, bikoz dempla no lukraun po em ane ol no sabe uda em. Bat yupla i sabe uda em, bikoz em i mata ya wea yupla ane wea dat taim bambai, em i go stap insaid wea yupla.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ai nogo libe yupla yuplaselp, ai go kambaik po yupla.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Lelbet mo nau, dem pipol blo dis wold nomo go luk mi gen. Bat yupla i go luk mi gen, bikoz ai go mata kamlaipgen ane yupla tu i go mata kamlaipgen.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wea dat dei bambai, yupla i go sabe ai wea PapaGod blo mi ane yupla wea mi ane ai wea yupla.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Demwan uda i pole oda blo mi, dempla i labe mi. Ane bikoz dempla i labe mi, wa, PapaGod blo mi i labe dempla tu ane ai go labe dempla tu ane ai go prapa soe dempla uda mi.’
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Zudas (no Zudas Iskara, bat da nadawan) i bin spik demkain po Zizas, ‘BosLod, wiskain diswan, yu go mata soe yuselp po mipla ol klostuman ane no soe yuselp po ebribodi?’
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Zizas spik demkain po em, ‘Ip enibodi i labe mi den dempla i go mekem wanem dem mesiz blo mi i spik ane PapaGod blo mi i go labe dempla tu. Ane mitu go kam po dempla ane go mata stap ya wea dempla.
23 Jesus respondeu:
24 Enibodi uda i no labe mi, i nogo mekem wanem dem mesiz blo mi i spik. Dem mesiz wea yupla i lisen mi tok, wa, i no mesiz blo mi bat truwan, i mesiz blo PapaGod uda i bin sane mi kam.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ai spik yupla ol demting ya wail ai stil ya wea yupla.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Bat da wan uda i go prapa elpe yupla, da OliSpirit wea PapaGod i go sanem kam wea neim blo mi, em go tise yupla ebriting ane em i go meke yupla po mata tingbaut po ol dem tok wanem ai bin spik po yupla.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ‘Wen ai gowei ai go gibe yupla pis. I no seimkain wiskain dem pipol blo dis wold i mekem, wa, i dipren. Yupla mas no lete yupla at gad trabol prom ol adting wea i apen ane yupla mas no prait.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 ‘Yupla bin lisen wiskain ai bin spik yupla, ai go go ane go kambaigen po yupla. Ip yupla i prapa labe mi, den yupla mata stap api bikoz ai go go po PapaGod bikoz PapaGod i moantap wea mi.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ai bin pinis spik yupla bipo dat ol disting i go apen so yupla i go bilib wen demting i apen.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ‘Ai nogo tok ya po yupla po longtaim bikoz da bos blo dis wold i go kam sun, bat em nogad no paua oba mi po meke mi po meke eniting.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Bat i mas bi demkain solong ebri pipol blo dis wold i prapa sabe dat ai prapa labe PapaGod. Daswai ebriting wanem PapaGod i oda mi po mekem, ai mata mekem. Wa kam! Yumpla go nau!’
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.