João 12
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Siks dei bipo da Pasoba Pestabol i bin stat, Zizas i bin go po Betani. Diswan i ples blo Lazaras, da seim man wea em bin mekem gedap laipgen prom ded.
1 Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus a Betânia, onde vivia Lázaro, que ele ressuscitara.
2 De wea Betani ol i bin meke kaikai po Zizas. Lazaras i bin sidaun de tu wea da teibol wea Zizas. Mata i bin stanap disemaut kaikai po dempla.
2 Deram ali uma ceia em sua honra. Marta servia e Lázaro era um dos convivas.
3 Meri i bin teke wan prapa dia 500 mil botol blo nais sentoil, ane rabem antap wea leg blo Zizas ane waipe put blo Zizas wea eya blo em. Dat aus i bin prapa gad nadakain naissmel ebriwei prom dat oil.
3 Tomando Maria uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-os com seus cabelos. A casa encheu-se do perfume do bálsamo.
4 Wan dem klostuman blo Zizas, neim Zudas Iskara i bin de. Em da wan i go sele Zizas bambai. Zudas i bin wail. Em spik diskain,
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair, disse:
5 ‘Aukam em no bin sele dis dia sentoil? Ip em bin selem, maitbi em bin gede pei blo wan iya ane gibe da mani po dem poapipol. Bat aukam?’
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 Zudas i bin tok demkain bikoz em noboda wanem i apen po ol poapipol bikoz em stilaman. Em da wan uda i lukapta da mani baig blo dem klostuman, bat em ebritaim stile sam mani prom da baig po yuzem po emselp.
6 Dizia isso não porque ele se interessasse pelos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, furtava o que nela lançavam.
7 Zizas i bin ansa, ‘Libem. Mata libem! Em i mekem po da berioldei blo mi.
7 Jesus disse: Deixai-a; ela guardou este perfume para o dia da minha sepultura.
8 Ai tok diskain bikoz dem poapipol, dempla ebritaim raun wea yupla. Bat ai no gobi ya ebritaim raun wea yupla.’
8 Pois sempre tereis convosco os pobres, mas a mim nem sempre me tereis.
9 Plenti Zuwispipol i bin sabe Zizas i bin de wea Betani. Dempla i bin kam po luk Zizas ane Lazaras, da seim man wea Zizas bin mekem gedap laipgen prom ded.
9 Uma grande multidão de judeus veio a saber que Jesus lá estava; e chegou, não somente por causa de Jesus, mas ainda para ver Lázaro, que ele ressuscitara.
10 Dem edprist i bin meke plan diskain ya, dempla go seimtaim kile Lazaras tu
10 Mas os príncipes dos sacerdotes resolveram tirar a vida também a Lázaro,
11 bikoz i prom Lazaras plenti Zuwispipol i bin stap prom pole dem edprist ane kam po mata bilib wea Zizas.
11 porque muitos judeus, por causa dele, se afastavam e acreditavam em Jesus.
12 Da neksdei, plenti pipol i bin kam po da Pasoba Pestabol. Wen dempla bin lisen Zizas i go kam po Zarusalem,
12 No dia seguinte, uma grande multidão que tinha vindo à festa em Jerusalém ouviu dizer que Jesus se ia aproximando.
13 dempla bin teke ol lip blo pamtri ane ol i bin go mite Zizas ane bin singaut prapa laudwan diskain:
13 Saíram-lhe ao encontro com ramos de palmas, exclamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor, o rei de Israel!
14 Zizas i bin paine wan yang dongki ane em bin raidantap wea da dongki. Diswan i seimkain wiskain i bin raitem wea Baibol:|src="CN01782B.TIF" size="col" ref="Zon 12:14"
14 Tendo Jesus encontrado um jumentinho, montou nele, segundo o que está escrito:
15 ‘No prait, pipol blo Zarusalem.
15 Não temas, filha de Sião, eis que vem o teu rei montado num filho de jumenta {Zc 9,9}.
16 Dem klostuman blo Zizas i bin luk wanem i bin apen bat dempla no bin sabe wanem mining blo demting. Bat dempla i bin sabe apta, wen God bin pinis teke Zizas gobaigen po da truglori laip blo em. I bin wea dat taim dempla bin tingbaut demting wea i bin raitem baut Zizas wea Baibol ane wanem ol pipol i bin mekem po em.
16 Os seus discípulos a princípio não compreendiam essas coisas, mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito a seu respeito e de que assim lho fizeram.
17 Dem pipol uda i bin luk Zizas meke Lazaras gedap laipgen prom ded, ol i bin spik ol nada pipol baut datting.
17 A multidão, pois, que se achava com ele, quando chamara Lázaro do sepulcro e o ressuscitara, aclamava-o.
18 I bikoz prom Lazaras, dat dem pipol bin wantaim go po luk Zizas bikoz dempla bin lisen Zizas i bin meke dis big mirikalsain apen.
18 Por isso o povo lhe saía ao encontro, porque tinha ouvido que Jesus fizera aquele milagre.
19 So dem Parasi i bin tok midel demplaselp diskain, ‘Ei! Ebriting yumpla i mekem i no wok. Bat luk de, ebri pipol i de polem biain!’
19 Mas os fariseus disseram entre si: Vede! Nada adiantamos! Reparai que todo mundo corre após ele!
20 I bin gad sam Grikpipol uda i bin kam po Zarusalem po wosip God wea dem Pestaboldei blo da Pasoba.
20 Havia alguns gregos entre os que subiram para adorar durante a festa.
21 Dempla i bin kam po luk Pilip, klostuman blo Zizas. Em i bin kam prom taun blo Betsaida wea da eria blo Galali. Dempla i bin spik po em, ‘Mai pren, mipla i wande luk Zizas gar.’
21 Estes se aproximaram de Filipe {aquele de Betsaida da Galiléia} e rogaram-lhe: Senhor, quiséramos ver Jesus.
22 So Pilip i bin go ane spik Andru ane demtu i bin go luk Zizas ane spik em da tok.
22 Filipe foi e falou com André. Então André e Filipe o disseram ao Senhor.
23 Zizas i ansa demtu diskain, ‘Da taim i ya nau wen God i go meke da Truwan blo Man po gobaik po stap wea da truglori laip wea God.
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora para o Filho do Homem ser glorificado.
24 Ai spik trutok po yupla, eni sid blo wit yu plantem wea graun i mas ded pas bipo laip i go kamaut prom da sid. Bat ip yu wandem po gro, wel yu mas plantem insaid graun, den em go bas sake plenti kaikai. Nau ip em go insaid graun, den em go gro gibe plenti laip.
24 Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caído na terra, não morrer, fica só; se morrer, produz muito fruto.
25 Demwan uda i prapa labe demplaselp, dempla nogo gede longlaip poeba. Bat demwan uda i no woribaut dempla laip ya blo dis wold, dempla i go gede longlaip poeba.
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; mas quem odeia a sua vida neste mundo, conservá-la-á para a vida eterna.
26 Enibodi uda i wande mekem wanem ai spik, mas mata kam ane pole mi. Ane wea ai stap, ol sebant blo mi i go stap de wea mi tu. Ip enibodi i mekem wanem ai spik, PapaGod i go gibe dempla spesil ona.
26 Se alguém me quer servir, siga-me; e, onde eu estiver, estará ali também o meu servo. Se alguém me serve, meu Pai o honrará.
27 ‘Nau diskaintaim, ai no sabe wanem po mekem. Wanem nau ai go spik? Wiswei ai go prea? Mait ai go prea diskain a, “Yagar, PapaGod, lugaut mi gar prom distaim ya nau prom dat prapa nugud trabol i go kam”? Bat i po distaim ya nau, em bin sane mi kam.
27 Presentemente, a minha alma está perturbada. Mas que direi?... Pai, salva-me desta hora... Mas é exatamente para isso que vim a esta hora.
28 PapaGod yu soem dat neim blo yu i gad paua.’
28 Pai, glorifica o teu nome! Nisto veio do céu uma voz: Já o glorifiquei e tornarei a glorificá-lo.
29 Dem pipol uda i bin stanap de klostu i bin lisen da tok ane dempla i bin pazol, ‘Ei, tanda i bin meke noiz a?’ Ol nadawan i bin spik, ‘No! Wan einzel i bin tok po em.’
29 Ora, a multidão que ali estava, ao ouvir isso, dizia ter havido um trovão. Outros replicavam: Um anjo falou-lhe.
30 Zizas ansa dempla diskain, ‘Dis tok wea i bin kamaut prom de antap, i no bin kamaut po mi, bat i bin kamaut po yupla.
30 Jesus disse: Essa voz não veio por mim, mas sim por vossa causa.
31 Da taim i ya nau dat God i go zaze ebri pipol blo dis wold ane God i go sakwei Satana, da bos blo dis wold go ausaid.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.
32 Bat wen ol i go liptemap mi, wa, ai go meke ebri pipol kam po mi.’
32 E quando eu for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim.
33 Zizas i bin tok demkain po soem wiskain em mas ded.
33 Dizia, porém, isto, significando de que morte havia de morrer.
34 Dem pipol i bin ansa Zizas, ‘Mipla i bin ridem wea Mozeslo, da Promiswan uda God i go sanem kam, i go mata stap longlaip poeba. Wiskain nau de yu spik da Truwan blo Man i go ded? Uda dis Truwan blo Man yu tokbaut?’
34 A multidão respondeu-lhe: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre. Como dizes tu: Importa que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Zizas i bin ansa dempla, ‘Lait blo mi i go stap wea yupla po lelbet longtaim. Meke ol samting wail yupla i stil gad lait solong da dak i nogo kese yupla ane yupla nogo poldaun. Bikoz da wan uda i meke ol samting wea daktaim, wa, em prapa no sabe wiswei em wagbaut.
35 Respondeu-lhes Jesus: Ainda por pouco tempo a luz estará em vosso meio. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos surpreendam; e quem caminha nas trevas não sabe para onde vai.
36 Wail yupla i stil gad da lait, wa, mata bilib wea da lait solong yupla i go kam ol pipol blo da lait.’
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, e assim vos tornareis filhos da luz. Jesus disse essas coisas, retirou-se e ocultou-se longe deles.
37 Bat nomata Zizas i bin meke plenti mirikalsain po apen prant wea dem pipol, plenti pipol i bin stil no bilib wea em.
37 Embora tivesse feito tantos milagres na presença deles, não acreditavam nele.
38 Diswan i bin prapa seimkain wanem Aizaia da spesilmesizman blo God i bin spik, wen em bin spik diskain:
38 Assim se cumpria o oráculo do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor {Is 53,1}?
39 Bat dem pipol i kan bilib. Ane Aizaia i spik demkain gen:
39 Aliás, não podiam crer, porque outra vez disse Isaías:
40 ‘God i bin meke ai blo dempla po luk nating
40 Ele cegou-lhes os olhos, endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração e se convertam e eu os sare {Is 6,10}.
41 Aizaia da spesilmesizman blo God i bin luk dat taim wea i stil go kam, da sainilait ane da paua blo Zizas.
41 Assim se exprimiu Isaías, quando teve a visão de sua glória e dele falou.
42 Plenti pipol ane sam dem Zuwislida i bin prapa bilib wea Zizas. Dempla i no bin wande spik bikoz dempla i prait prom dem Parasi, bambai dempla i go seswei dempla prom da zuwispreaus.
42 Não obstante, também muitos dos chefes creram nele, mas por causa dos fariseus não o manifestavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 Dem Zuwislida i bin labe preiz prom ol pipol moden preiz prom God.
43 Assim preferiram a glória dos homens àquela que vem de Deus.
44 Zizas i tok prapa laudwan diskain ya po dem pipol, ‘Demwan uda i bilib wea mi, i no mata bilib wea mi, bat prapa, dempla i bilib wea God tu uda i bin sane mi kam.
44 Entretanto, Jesus exclamou em voz alta: Aquele que crê em mim, crê não em mim, mas naquele que me enviou;
45 Dempla uda i luk mi lo ai, dempla luk em tu uda i bin sane mi kam.
45 e aquele que me vê, vê aquele que me enviou.
46 Ai bin kam po dis wold wase lait solong ebribodi uda i go mata bilib wea mi, em i nomo go stap wea da paua blo dak.
46 Eu vim como luz ao mundo; assim, todo aquele que crer em mim não ficará nas trevas.
47 Ip eniwan i lisen po dem mesiz wea ai spik ane no bilib, wa, ai nogo zaze em po meke rongting. Bikoz ai bin kam po dis wold no po zaze ebriwan, bat prapa, ai bin kam po seibe ebribodi.
47 Se alguém ouve as minhas palavras e não as guarda, eu não o condenarei, porque não vim para condenar o mundo, mas para salvá-lo.
48 Demwan uda i no wande mi ane no lisen po mesiz blo mi, wa, i gad sambodi uda i go zaze dempla. Dem seim mesiz i go zaze dempla wea da lasdei bambai wen God i go zaze ebribodi.
48 Quem me despreza e não recebe as minhas palavras, tem quem o julgue; a palavra que anunciei julgá-lo-á no último dia.
49 Ai no bin tok wiswei ai wandem, bat prapawan, PapaGod i bin sane mi kam. Em bin spik mi wiswei ai mas tok.
49 Em verdade, não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele mesmo me prescreveu o que devo dizer e o que devo ensinar.
50 Ai prapa sabe dem oda blo God i go lide pipol po longlaip poeba, daswai wanem tok ai spik, i seimkain wiskain PapaGod bin spik mi po tok.’
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Portanto, o que digo, digo-o segundo me falou o Pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.