Hebreus 9

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dat pas strong griment wea God i bin gibem po ol pipol blo Izrael i bin ol rul wiskain po wosip ane i bin tokbaut dat oli prea tent blo dempla ya wea ert.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Dat Olitent blo God i bin setem diskain: i gad tu rum, da pas rum i bin gad lamp, teibol, ane ol olibred antap wea dat teibol. Ane dat rum i bin kolem da Oliples.|src="LB00259b.tif" size="span" ref="Ibrupipol 9:2"
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Den i bin gad bigblain, ane biain lo dat blain i da sekan rum, ane i bin kole dat rum da Prapa Oliples.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Insaid lo da Prapa Oliples i bin gad gold olta po bane insens ane wudboks wea i kolem Akboks blo da Strong Griment. Ane da wudboks i gad gold raitraun wea ebrisaid. Insaid lo dis Akboks i bin gad gold zag. Insaid wea da zag i bin gad sam kaikai wea i kolem mana. Ane lo dis seim boks i bin gad wokingstik blo Aron wea wantaim i bin groe ol lip, ane i bin gad demtu platston wea i gad raiting blo da ten lo blo God antap.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Antap lo dat Akboks i bin gad tu mina nais gold kabing wea i gad wing ane demtu i stanap lo tusaid. Demtu i soem da paua blo God i stap de. Wing blo demtu i spred go oba da lid, tase wananada. Ol kole dis boks da ples wea God i soe gudpasin blo em. Mipla kan eksplein ebriting po yupla ya nau.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Wen demting i bin redi, dem prist i bin go insaid lo dat pas rum ebridei po prea.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Bat dempla no lau po go insaid lo dat sekan rum, mata bosprist i lau. Da bosprist i go insaid lo dat sekan rum wantaim ebri iya. Wen em i go insaid da rum, em i mas kare blad wea em, ane meke opring po God wea da blad po sin blo em ane po sin blo dem pipol wea dempla i no sabe dempla i bin meke sin.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Da OliSpirit i bin soe yumpla da Prapa Oliples lo eben i no bin open bipo po dem pipol, bikoz dat oulwei blo dat oul Olitent blo God ya lo ert i bin stil go.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Ebridem samting i po soe yumpla baut distaim ya nau, ip yumpla i stil pole dat oulwei blo opring ane sakripais, i nogo prapa wok insaid lo at ane laip blo yumpla ane meke yumpla rait wea God.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Dat oulwei i mata baut ol kaikai ane dringk ane i po meke yumpla klin ausaid. Dat oulwei i no meke nating po at blo yumpla, bat God i bin meke ebriting niu ane dipren wen Kraist i bin kam.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Wea nadawei nau, Kraist i bin pinis kam Bosprist oba ol dem rait ane gudting wanem i de antap lo eben. Em bin go insaid lo da prapa Olitent wea eben wea i no bin mekem wea an blo man ane i no pat blo dis wold. I bin olredi stap de oltaim.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Em i bin go raitinsaid da Prapa Oliples. Wen em i bin go insaid, em no bin kare blad blo gout ane bul, bat kare blad blo emselp po sakripais wantaim poeba, solong prom da blad blo em i go meke yumpla pri poeba.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Lo dat oulwei, blad blo gout ane bul, ane asis blo yang kau wea i miksem tugeda, i yuzem po sakem antap lo bodi blo dem pipol uda i gad ol nugudting, po meke dempla kam klin.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Tingbaut wiskain prapa nadakain strong dat blad blo Kraist i go ebritaim kline at blo yumpla prom meke dem sin wea i go teke yumpla go po el. So nau yumpla i ken mata wosip da laip God, tru paua blo da Spirit blo God uda gad longlaip poeba. Kraist i bin gibe emselp, wan prapagud opring sakripais po God, po seibe yumpla prom ded prom dem sin blo yumpla. Em nogad no sin.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Daswai Kraist i bin ded po meke niu strong griment wea God ane ol pipol blo em. So nau demwan uda bin lisen God singaut dempla po kam, God i go gibe dempla dat spesilblesing wea em i bin promis. Ane dat blesing i kan pinis, i go mata go poeba. Kraist i bin ded tu, solong ebridem sin blo dem pipol uda bin pole dem oulwei gobi seib tu.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Ip papa i go ded ane em bin meke spesil griment pas bipo em go ded, wel boi blo em nogo gede eniting antil i bin prubem da papa uda i bin meke da griment i ded.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Ip da papa uda i bin raite da griment i stil laip, wel i kan pasem po boi blo em. Bikoz da papa i stil laip, da boi mas weit po papa po ded pas bipo em i ken gede dem samting blo papa blo em.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Daswai dempla i bin yuze blad lo da pas strong griment po soem dat samting mas ded bikoz dem lo i nogo wok antil blad i kapsaid.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Longtaim de pas, wen Mozes i bin gibe dem pipol ebridem lo blo God, em i bin teke blad blo kau ane gout miksem lo wata ane em bin teke brans blo isop bus mekpas red wul wea em, ane dipem insaid dem blad ane wata ane springkel em antap lo dat buk wea i gad dem lo blo God ane antap lo ebridem pipol.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Den em i bin spik diskain, ‘Dis blad i soe da strong griment wea God i bin mekem wea yupla.’
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Ane lo da seimwei gen, em i bin springkel blad antap lo dat Olitent blo God ane ebridem samting wea dempla i bin yuzem po wosip.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Yumpla i ken luk wanem Mozes i bin mekem, em i bin springkel blad po meke ebriting klin. Ip em no bin yuze blad, den God i no bin meke ebribodi klin ane pri prom ol nugudwei.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Wel demting wea dempla i bin mekem wea da Olitent ya lo ert, i kasa piksa po demting de antap lo eben. Demting ya lo ert i mas gad blad po klinem, bat de antap lo eben i nid mobig ane mobeta sakripais den blad blo dem animal.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Daswai Kraist wen em bin kam da Bosprist, em no bin go insaid lo eni oliples ya wea ert. Datwan i kasa piksa blo da Prapa Oliples de antap lo eben. Bat em bin go antap ane em de nau lo dat Prapa Oliples prant wea God, tok po God po yumpla.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Bat Zizas i bin go antap po eben mata wantaim, no wase dem bosprist wea ert wea ebri iya dempla mas meke opring sakripais wea da Prapa Oliples wea ol animal blad.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Ip em mas meke opring sakripais wase dem prist, wel em mas ded plentitaim prom de pas wen da wold i bin mekem, kam antil nau. Bat no, wen da taim i bin rait, klostu po dat endtaim, em i bin mata kam wantaim po tekemaut paua blo sin poeba wen em i bin meke opring sakripais, ded aing lo da kros po seibe ol pipol.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Ded i go kam po ol pipol mata wantaim, ane den apta ded, zazment i go kam po dempla.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Seimwei, Kraist i bin gibe emselp, wan opring sakripais, mata wantaim po tekemaut sin blo prapa plenti pipol. Bat em i go kam gen, distaim no po opa emselp po sin, bat po seibe demwan uda i redi ane weit po em.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.