Hebreus 9
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ
1 Dat pas strong griment wea God i bin gibem po ol pipol blo Izrael i bin ol rul wiskain po wosip ane i bin tokbaut dat oli prea tent blo dempla ya wea ert.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Dat Olitent blo God i bin setem diskain: i gad tu rum, da pas rum i bin gad lamp, teibol, ane ol olibred antap wea dat teibol. Ane dat rum i bin kolem da Oliples.|src="LB00259b.tif" size="span" ref="Ibrupipol 9:2"
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Den i bin gad bigblain, ane biain lo dat blain i da sekan rum, ane i bin kole dat rum da Prapa Oliples.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Insaid lo da Prapa Oliples i bin gad gold olta po bane insens ane wudboks wea i kolem Akboks blo da Strong Griment. Ane da wudboks i gad gold raitraun wea ebrisaid. Insaid lo dis Akboks i bin gad gold zag. Insaid wea da zag i bin gad sam kaikai wea i kolem mana. Ane lo dis seim boks i bin gad wokingstik blo Aron wea wantaim i bin groe ol lip, ane i bin gad demtu platston wea i gad raiting blo da ten lo blo God antap.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Antap lo dat Akboks i bin gad tu mina nais gold kabing wea i gad wing ane demtu i stanap lo tusaid. Demtu i soem da paua blo God i stap de. Wing blo demtu i spred go oba da lid, tase wananada. Ol kole dis boks da ples wea God i soe gudpasin blo em. Mipla kan eksplein ebriting po yupla ya nau.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Wen demting i bin redi, dem prist i bin go insaid lo dat pas rum ebridei po prea.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Bat dempla no lau po go insaid lo dat sekan rum, mata bosprist i lau. Da bosprist i go insaid lo dat sekan rum wantaim ebri iya. Wen em i go insaid da rum, em i mas kare blad wea em, ane meke opring po God wea da blad po sin blo em ane po sin blo dem pipol wea dempla i no sabe dempla i bin meke sin.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Da OliSpirit i bin soe yumpla da Prapa Oliples lo eben i no bin open bipo po dem pipol, bikoz dat oulwei blo dat oul Olitent blo God ya lo ert i bin stil go.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Ebridem samting i po soe yumpla baut distaim ya nau, ip yumpla i stil pole dat oulwei blo opring ane sakripais, i nogo prapa wok insaid lo at ane laip blo yumpla ane meke yumpla rait wea God.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Dat oulwei i mata baut ol kaikai ane dringk ane i po meke yumpla klin ausaid. Dat oulwei i no meke nating po at blo yumpla, bat God i bin meke ebriting niu ane dipren wen Kraist i bin kam.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Wea nadawei nau, Kraist i bin pinis kam Bosprist oba ol dem rait ane gudting wanem i de antap lo eben. Em bin go insaid lo da prapa Olitent wea eben wea i no bin mekem wea an blo man ane i no pat blo dis wold. I bin olredi stap de oltaim.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Em i bin go raitinsaid da Prapa Oliples. Wen em i bin go insaid, em no bin kare blad blo gout ane bul, bat kare blad blo emselp po sakripais wantaim poeba, solong prom da blad blo em i go meke yumpla pri poeba.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Lo dat oulwei, blad blo gout ane bul, ane asis blo yang kau wea i miksem tugeda, i yuzem po sakem antap lo bodi blo dem pipol uda i gad ol nugudting, po meke dempla kam klin.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Tingbaut wiskain prapa nadakain strong dat blad blo Kraist i go ebritaim kline at blo yumpla prom meke dem sin wea i go teke yumpla go po el. So nau yumpla i ken mata wosip da laip God, tru paua blo da Spirit blo God uda gad longlaip poeba. Kraist i bin gibe emselp, wan prapagud opring sakripais po God, po seibe yumpla prom ded prom dem sin blo yumpla. Em nogad no sin.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Daswai Kraist i bin ded po meke niu strong griment wea God ane ol pipol blo em. So nau demwan uda bin lisen God singaut dempla po kam, God i go gibe dempla dat spesilblesing wea em i bin promis. Ane dat blesing i kan pinis, i go mata go poeba. Kraist i bin ded tu, solong ebridem sin blo dem pipol uda bin pole dem oulwei gobi seib tu.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ip papa i go ded ane em bin meke spesil griment pas bipo em go ded, wel boi blo em nogo gede eniting antil i bin prubem da papa uda i bin meke da griment i ded.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Ip da papa uda i bin raite da griment i stil laip, wel i kan pasem po boi blo em. Bikoz da papa i stil laip, da boi mas weit po papa po ded pas bipo em i ken gede dem samting blo papa blo em.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Daswai dempla i bin yuze blad lo da pas strong griment po soem dat samting mas ded bikoz dem lo i nogo wok antil blad i kapsaid.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Longtaim de pas, wen Mozes i bin gibe dem pipol ebridem lo blo God, em i bin teke blad blo kau ane gout miksem lo wata ane em bin teke brans blo isop bus mekpas red wul wea em, ane dipem insaid dem blad ane wata ane springkel em antap lo dat buk wea i gad dem lo blo God ane antap lo ebridem pipol.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Den em i bin spik diskain, ‘Dis blad i soe da strong griment wea God i bin mekem wea yupla.’
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Ane lo da seimwei gen, em i bin springkel blad antap lo dat Olitent blo God ane ebridem samting wea dempla i bin yuzem po wosip.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Yumpla i ken luk wanem Mozes i bin mekem, em i bin springkel blad po meke ebriting klin. Ip em no bin yuze blad, den God i no bin meke ebribodi klin ane pri prom ol nugudwei.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Wel demting wea dempla i bin mekem wea da Olitent ya lo ert, i kasa piksa po demting de antap lo eben. Demting ya lo ert i mas gad blad po klinem, bat de antap lo eben i nid mobig ane mobeta sakripais den blad blo dem animal.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Daswai Kraist wen em bin kam da Bosprist, em no bin go insaid lo eni oliples ya wea ert. Datwan i kasa piksa blo da Prapa Oliples de antap lo eben. Bat em bin go antap ane em de nau lo dat Prapa Oliples prant wea God, tok po God po yumpla.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Bat Zizas i bin go antap po eben mata wantaim, no wase dem bosprist wea ert wea ebri iya dempla mas meke opring sakripais wea da Prapa Oliples wea ol animal blad.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Ip em mas meke opring sakripais wase dem prist, wel em mas ded plentitaim prom de pas wen da wold i bin mekem, kam antil nau. Bat no, wen da taim i bin rait, klostu po dat endtaim, em i bin mata kam wantaim po tekemaut paua blo sin poeba wen em i bin meke opring sakripais, ded aing lo da kros po seibe ol pipol.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ded i go kam po ol pipol mata wantaim, ane den apta ded, zazment i go kam po dempla.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Seimwei, Kraist i bin gibe emselp, wan opring sakripais, mata wantaim po tekemaut sin blo prapa plenti pipol. Bat em i go kam gen, distaim no po opa emselp po sin, bat po seibe demwan uda i redi ane weit po em.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.