Hebreus 7

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Melkizadek i bin king blo da siti blo Salem, ane em i bin prist blo da Prapa AntapGod tu. Orait, wen Eibram i bin kambaik prom pait ane win gense dem nada plenti king, Melkizadek i bin mite em ane bin blese em.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Den Eibram i bin gibe em wanten blo ebridem samting wea em i bin win prom pait gense dem nada plenti king. Da neim Melkizadek i min ‘king blo mata meke raitting ane pis’, ane king blo Salem i min ‘king blo pis’'
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Nobodi i sabe uda papa ane mama blo em ane dem prapa longtaim Ate blo em, bikoz i nogad no tokbaut em. Em no bin bon ane em no bin ded. Em i bin mata meke wok blo God wiskain da Boi blo God i bin mekem ane em i prist poeba.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Yumpla i ken luk nau Melkizadek i bin prapa bigman. Eibram emselp da bigate blo Izrael, i bin sabe em prapa bigman ane Eibram i bin gibe em wanten blo ebri demting wea em i bin win lo dem pait.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Dem lo blo Mozes i spik dat demwan uda insaid lo pamlelain blo Libai, uda i bin prist blo God, demwan mas teke wanten blo ebriting prom dem pipol blo Izrael, nomata dempla kam prom dat seim pamlelain blo Eibram.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Bat Melkizadek, em no iben pamlelain blo Libai, bat em i bin teke wanten blo ebriting prom Eibram ane em bin blese Eibram tu, da wan uda i bin pinis gede dem promis prom God.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ebribodi i sabe da wan uda gad da paua po blese dem nada pipol i mobig den dempla uda gede da blesing.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Dem prist uda i tekemaut wanten blo ebriting prom dem pipol, dempla i mata man, ol i go ded bambai. Bat Melkizadek em mobig den dempla bikoz Baibol i spik em nogo ded.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Yumpla luk, mait yumpla ken spik dem pamlelain blo Libai i demwan uda teke wanten ane bin pei dat wanten po Melkizadek tru bigate Eibram, de prapa longtaim pas.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Wa, i prapa truwan. Libai i no bin bon yet, bat em i bin kam prom dat seim longtaim ate blo em Eibram, wen Melkizadek i bin teke da wanten prom Eibram de pas.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 So nau, dem prist blo God uda i bin kamaut prom pamlelain blo Libai, God i bin gibe dempla dem lo blo Mozes solong dem prist ken soe dem pipol blo Izrael, dat dempla i mas pole dem lo. Ip dem prist bin mekem prapa wanem God i bin wandem, den God i no bin nid po sane nada prist prom dat dipren pamlelain blo Melkizadek. Dis prist i no bin kam prom dat pamlelain blo Aron ane Libai.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Ane wen da pamlelain blo dem prist i seinz po dipren pamlelain, wa, dem lo i mas seinz tu po pit wea dat dipren pamlelain.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Bat dis prist wea yumpla i tokbaut i da BosLod. Em bin kam prom dipren pamlelain, ane nobodi prom dat pamlelain blo em i bin meke wok blo prist antap lo olta.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 I prapa klia, da BosLod blo yumpla i bin kam prom pamlelain blo Zuda, ane Mozes i no bin tok nating baut eni prist uda i bin kam prom dat pamlelain blo Zuda.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Wel yumpla i ken luk nau, God i bin seinze dem lo. Em i bin sane wan dipren prist kam uda i seimkain wase Melkizadek.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Zizas i bin kam prist prom dat paua ane dat laip blo em wea i go mata go poeba, ane i kan pinis. Em no bin kam prist prom pole dem oul lo wiskain dat pamlelain blo Libai i mekem po kam prist.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Insaid Baibol lo da buk blo Saam i spik diskain baut Kraist:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Dem oul lo blo dem prist bipo Zizas i bin kam, God i bin putem wansaid bikoz dem oul lo kan wok nomo ane i no bin gad paua.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Ane dem oul lo i bin meke nating gud, bat nau yumpla gad mobeta samting nau po teke ples blo dem lo, so diswan nau i go meke yumpla kam klostu nau po God.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 God i bin meke strongpromis dat Zizas i gobi prist poeba, bat God i no bin mekem po dem nadalot prist.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Mata po Zizas em bin spik diskain:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Bikoz prom dat strongpromis blo God nau, Zizas i meke dat niu strong griment prapa, bikoz i mata em uda i ken mekem.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Nada diprenting, i bin gad plenti prist uda bin pole dem oul lo diskain, ip wan prist i ded, nada prist mas teke ples blo em.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Bat Zizas i prist poeba, nobodi go teke ples blo em.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ip sambodi i kam po God tru Kraist, den God i go seibe em wantaim poeba. Bikoz Kraist mata gad longlaip poeba ane em stanap prant wea God, Kraist go teke pat blo dempla po seik blo dempla.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Diskain bosprist nau yumpla i prapa wandem, bikoz em i oli, nogad no bleim lo em, prapa klin ane gud. Nobodi i kan bleime em. Ane God i bin tekemaut em ane putem wansaid prom ol nugudpipol, ane em i sidaun lo dat aiples, ples blo ona de antap lo eben.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Em i no wase dem nada bosprist uda i meke banopring ebridei po sin blo demplaselp pas, den apta meke opring po sin blo dem pipol. Bat Zizas i no nid po meke opring sakripais plentitaim wase dem prist. Em i bin sakripais emselp wantaim de po God wen em bin aing de wea da kros.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Dem bosprist uda i bin kam andanit lo dem lo blo Mozes i bin slaik bikoz ol i man. Bat apta God i bin gibe dem lo blo Mozes, God i bin suze Boi blo em wea prapa strongpromis blo em, ane Boi blo em, i da wan nau uda i meke ebriting prapa stret poeba.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.