Hebreus 12

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yumpla sabe i gad mina bigmob pipol blo God uda i gad strong bilib, uda i de lo eben. Ane dempla de luk kamdaun po yumpla. So yumpla mas sakwei demting wea i slodaun yumpla, wase dem sin wea i mina izi po yumpla po kesem. Dis laip em i wase reis. Yumpla mas mata kip ran, no gibap wanem God i bin setem pas po yumpla po mekem.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 So kam, yumpla i go mata luk po Zizas. Em da wan nau uda i bin meke yumpla bilib prom de pas antil ya nau, ane i stil go antil pinis. Em bin luk da trabol blo da kros, bat em no bin sem po ded lo da kros, bikoz em bin sabebaut dem gudting wanem God i gad po em. Ane nau em sidaun lo raitansaid lo da spesil tron blo God de lo eben.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Mata kip tingbaut Zizas, wiskain em bin wen ol nugudman i bin meke nugudting gense em. Em no bin gibap ane tanewei prom God. Yupla mata luk ane pole wei blo Zizas, solong yupla no gobi slaik ane gibap bat mata kipgo.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Yupla pait gense ol dem nugudting bat yupla no bin luk prapa trabol yet wea ol nugudpipol i go kese yupla ane kile yupla.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Yupla dem pikinini blo God, yupla bin piged ebriting wanem dem wod wea God i bin spik po inkariz yupla wea em bin spik diskain ya:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Bikoz da AntapGod i strete demwan wea em i labem,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Wen God i strete yupla, em seimkain wase papa blo yupla. Yupla mas tekem bikoz em i strete yupla wase ol prapa pikinini blo em. Yupla i sabe papa mas strete ol pikinini blo em.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ip God no strete yupla wase dem nada pikinini blo em, wel i min yupla i ausaid pikinini, yupla no prapa pikinini blo God.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Yumpla ebribodi i gad papa ya lo ert uda i bin strete yumpla, ane yumpla i rispekt dempla. Wa, den i mina nadakain mo impotant, yumpla mata lisen po PapaGod wea gudat wen em i strete yumpla, solong yumpla i go gede longlaip poeba.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Dem papa blo yumpla ya lo ert, i bin strete yumpla mata po sottaim, po datwei wea dempla i tingk i rait po yumpla. Bat God i strete yumpla bikoz em wande yumpla po kam demkain oli wase em.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Yumpla prapa no laik po gede panis bikoz yumpla i pile pein. Bat apta nau, yumpla i bin lan prom demting. Yumpla i gad pis nau bikoz yumpla i bin lan nau po stap lo raitwei.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Yupla no stap slaik, bat mata stap strong.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Mata stap strong po da raitwei solong yupla i gobi seib, ane dem slaikwan uda i go pole yupla kam biain, dempla i nogo bang ane poldaun bat dempla go kam strong.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Trai prapa ad po stap wea kuaiatwei ane gudat wea ol pipol, ane wok prapa ad po stap klin no meke sin, bikoz ip pipol i stap lo sin dempla prapa nogo luk God.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Elpe wananada solong nobodi i go misaut po gede da spesilpeiba blo God. Prapa lugaut solong nobodi i go meke nugudwei midel lo yupla. Diskainwei em i wase poizin wea i go spoile ebriwan prom yupla.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Lugaut nobodi i no meke olkain sekssin ane prapa no tingbaut God seimkain wase Iso i bin mekem. Em i bin pas bon boi pikinini, so ebriting blo da papa blo em i go kam po em bambai. Demting wea em blo gedem, em bin sele ebridem samting mata po gede wan kaikai.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Den apta wen em i bin wande gede dem las blesing wod prom papa blo em, papa blo em i no bin blesem lo dem wod bikoz prom dat rongting wea em i bin mekem. So Iso i bin base mina bigkrai, bat papa blo em i kan paine no wei po seinze dat rongting wanem Iso i bin mekem.|src="CO00684B.TIF" size="col" ref="Ibrupipol 12:17"
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Yupla no bin kam po Maunt Sainai wase dem pipol blo Izrael uda i bin de wen God i bin gibe dempla dem lo blo em, wen paia i bin ban ane dak klaud i bin kaba de antap, tanda i bin singaut ane laitning ane bigwin i bin blou.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Dempla de i bin lisen nadakain big laudnoiz blo trampat, ane bois blo God i bin spik mesiz po dempla. Dat bois wea i bin tok po dempla i bin meke dempla mina nadakain prait ane dempla i bin aske God po stap prom tok.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Dempla i bin prapa nadakain prait bikoz God i bin spik strong oda diskain, ‘Iben ip animal i tase dis maunten, dempla mas stone dem animal po ded.’ Dempla i no bin wande lisen po dis lo wanem God i bin spik po dempla.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Mozes emselp i bin prait wen em bin luk, ane em bin spik diskain, ‘Ai prapa nadakain prait, mai bodi i seik.’
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Nono. Yupla i bin kam po Maunt Zaion, dat siti blo da God uda i laip, da niu Zarusalem de antap lo eben ane po ol dem tauzen tauzen einzel uda i meke pisting tugeda ane singaut prapa nadakain gladwan.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Yupla i bin kam po stap midel lo dem pasbon pikinini blo God, uda neim i bin raitem de antap lo eben. Yupla i bin kam po God uda i zaz blo ebri pipol, ane yupla i bin kam po dem pipol uda i stap de lo eben, nogad no sin wea God i bin meke dempla prapa klin.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Yupla i bin kam po Zizas, em nau da wan uda bin meke niu strong griment midel God ane ol pipol. Ane yupla i bin kam lo da blad blo Zizas. Ane tru blad blo Zizas, God i bin meke nada gud niu promis. Ane dis promis ya nau i mobeta, bikoz blad blo Zizas i kamaut po pogib. Bat i prapa dipren prom blad blo Eibol. Dat blad blo Eibol i bin ala wase bois blo man, i wande peibaik.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 So yupla mas lisen wanem God i spik po yupla. Diswan i prapa God uda i tok po yupla. No kam wase dem pipol blo Izrael. Wen Mozes i bin gibe dempla woning ya lo ert, dempla no bin lisen, so God i bin panse dempla. So nau God i wone yumpla prom eben. Ip yumpla no lisen po God, den mata tingbaut wiskain panis yumpla go gedem.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Wen God i bin tok prom Maunt Sainai, bois blo em i bin seike da ert. Bat nau, em i bin meke nada promis ane em bin spik diskain gen, ‘Ai nogo mata seike da ert, bat ai go seike ebriting de antap wea da skai tu.’
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Diswan i min, ebridem samting wanem i blo dis ert i go smas, mata demting blo eben i go stap.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 So kam, yumpla i go eso God po gibe yumpla ples wea i kan smasem. Kam, yumpla i go mata gibe eso po God, yumpla mas prait prom em, mata ona ane wosip em.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 God blo yumpla i wase paia wea i mata ban, bane ebriting.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.