Hebreus 12

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yumpla sabe i gad mina bigmob pipol blo God uda i gad strong bilib, uda i de lo eben. Ane dempla de luk kamdaun po yumpla. So yumpla mas sakwei demting wea i slodaun yumpla, wase dem sin wea i mina izi po yumpla po kesem. Dis laip em i wase reis. Yumpla mas mata kip ran, no gibap wanem God i bin setem pas po yumpla po mekem.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 So kam, yumpla i go mata luk po Zizas. Em da wan nau uda i bin meke yumpla bilib prom de pas antil ya nau, ane i stil go antil pinis. Em bin luk da trabol blo da kros, bat em no bin sem po ded lo da kros, bikoz em bin sabebaut dem gudting wanem God i gad po em. Ane nau em sidaun lo raitansaid lo da spesil tron blo God de lo eben.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Mata kip tingbaut Zizas, wiskain em bin wen ol nugudman i bin meke nugudting gense em. Em no bin gibap ane tanewei prom God. Yupla mata luk ane pole wei blo Zizas, solong yupla no gobi slaik ane gibap bat mata kipgo.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Yupla pait gense ol dem nugudting bat yupla no bin luk prapa trabol yet wea ol nugudpipol i go kese yupla ane kile yupla.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Yupla dem pikinini blo God, yupla bin piged ebriting wanem dem wod wea God i bin spik po inkariz yupla wea em bin spik diskain ya:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Bikoz da AntapGod i strete demwan wea em i labem,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Wen God i strete yupla, em seimkain wase papa blo yupla. Yupla mas tekem bikoz em i strete yupla wase ol prapa pikinini blo em. Yupla i sabe papa mas strete ol pikinini blo em.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Ip God no strete yupla wase dem nada pikinini blo em, wel i min yupla i ausaid pikinini, yupla no prapa pikinini blo God.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Yumpla ebribodi i gad papa ya lo ert uda i bin strete yumpla, ane yumpla i rispekt dempla. Wa, den i mina nadakain mo impotant, yumpla mata lisen po PapaGod wea gudat wen em i strete yumpla, solong yumpla i go gede longlaip poeba.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Dem papa blo yumpla ya lo ert, i bin strete yumpla mata po sottaim, po datwei wea dempla i tingk i rait po yumpla. Bat God i strete yumpla bikoz em wande yumpla po kam demkain oli wase em.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Yumpla prapa no laik po gede panis bikoz yumpla i pile pein. Bat apta nau, yumpla i bin lan prom demting. Yumpla i gad pis nau bikoz yumpla i bin lan nau po stap lo raitwei.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Yupla no stap slaik, bat mata stap strong.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Mata stap strong po da raitwei solong yupla i gobi seib, ane dem slaikwan uda i go pole yupla kam biain, dempla i nogo bang ane poldaun bat dempla go kam strong.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Trai prapa ad po stap wea kuaiatwei ane gudat wea ol pipol, ane wok prapa ad po stap klin no meke sin, bikoz ip pipol i stap lo sin dempla prapa nogo luk God.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Elpe wananada solong nobodi i go misaut po gede da spesilpeiba blo God. Prapa lugaut solong nobodi i go meke nugudwei midel lo yupla. Diskainwei em i wase poizin wea i go spoile ebriwan prom yupla.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Lugaut nobodi i no meke olkain sekssin ane prapa no tingbaut God seimkain wase Iso i bin mekem. Em i bin pas bon boi pikinini, so ebriting blo da papa blo em i go kam po em bambai. Demting wea em blo gedem, em bin sele ebridem samting mata po gede wan kaikai.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Den apta wen em i bin wande gede dem las blesing wod prom papa blo em, papa blo em i no bin blesem lo dem wod bikoz prom dat rongting wea em i bin mekem. So Iso i bin base mina bigkrai, bat papa blo em i kan paine no wei po seinze dat rongting wanem Iso i bin mekem.|src="CO00684B.TIF" size="col" ref="Ibrupipol 12:17"
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Yupla no bin kam po Maunt Sainai wase dem pipol blo Izrael uda i bin de wen God i bin gibe dempla dem lo blo em, wen paia i bin ban ane dak klaud i bin kaba de antap, tanda i bin singaut ane laitning ane bigwin i bin blou.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Dempla de i bin lisen nadakain big laudnoiz blo trampat, ane bois blo God i bin spik mesiz po dempla. Dat bois wea i bin tok po dempla i bin meke dempla mina nadakain prait ane dempla i bin aske God po stap prom tok.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Dempla i bin prapa nadakain prait bikoz God i bin spik strong oda diskain, ‘Iben ip animal i tase dis maunten, dempla mas stone dem animal po ded.’ Dempla i no bin wande lisen po dis lo wanem God i bin spik po dempla.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Mozes emselp i bin prait wen em bin luk, ane em bin spik diskain, ‘Ai prapa nadakain prait, mai bodi i seik.’
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Nono. Yupla i bin kam po Maunt Zaion, dat siti blo da God uda i laip, da niu Zarusalem de antap lo eben ane po ol dem tauzen tauzen einzel uda i meke pisting tugeda ane singaut prapa nadakain gladwan.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Yupla i bin kam po stap midel lo dem pasbon pikinini blo God, uda neim i bin raitem de antap lo eben. Yupla i bin kam po God uda i zaz blo ebri pipol, ane yupla i bin kam po dem pipol uda i stap de lo eben, nogad no sin wea God i bin meke dempla prapa klin.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Yupla i bin kam po Zizas, em nau da wan uda bin meke niu strong griment midel God ane ol pipol. Ane yupla i bin kam lo da blad blo Zizas. Ane tru blad blo Zizas, God i bin meke nada gud niu promis. Ane dis promis ya nau i mobeta, bikoz blad blo Zizas i kamaut po pogib. Bat i prapa dipren prom blad blo Eibol. Dat blad blo Eibol i bin ala wase bois blo man, i wande peibaik.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 So yupla mas lisen wanem God i spik po yupla. Diswan i prapa God uda i tok po yupla. No kam wase dem pipol blo Izrael. Wen Mozes i bin gibe dempla woning ya lo ert, dempla no bin lisen, so God i bin panse dempla. So nau God i wone yumpla prom eben. Ip yumpla no lisen po God, den mata tingbaut wiskain panis yumpla go gedem.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Wen God i bin tok prom Maunt Sainai, bois blo em i bin seike da ert. Bat nau, em i bin meke nada promis ane em bin spik diskain gen, ‘Ai nogo mata seike da ert, bat ai go seike ebriting de antap wea da skai tu.’
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Diswan i min, ebridem samting wanem i blo dis ert i go smas, mata demting blo eben i go stap.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 So kam, yumpla i go eso God po gibe yumpla ples wea i kan smasem. Kam, yumpla i go mata gibe eso po God, yumpla mas prait prom em, mata ona ane wosip em.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 God blo yumpla i wase paia wea i mata ban, bane ebriting.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.