Hebreus 12
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA
1 Yumpla sabe i gad mina bigmob pipol blo God uda i gad strong bilib, uda i de lo eben. Ane dempla de luk kamdaun po yumpla. So yumpla mas sakwei demting wea i slodaun yumpla, wase dem sin wea i mina izi po yumpla po kesem. Dis laip em i wase reis. Yumpla mas mata kip ran, no gibap wanem God i bin setem pas po yumpla po mekem.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 So kam, yumpla i go mata luk po Zizas. Em da wan nau uda i bin meke yumpla bilib prom de pas antil ya nau, ane i stil go antil pinis. Em bin luk da trabol blo da kros, bat em no bin sem po ded lo da kros, bikoz em bin sabebaut dem gudting wanem God i gad po em. Ane nau em sidaun lo raitansaid lo da spesil tron blo God de lo eben.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Mata kip tingbaut Zizas, wiskain em bin wen ol nugudman i bin meke nugudting gense em. Em no bin gibap ane tanewei prom God. Yupla mata luk ane pole wei blo Zizas, solong yupla no gobi slaik ane gibap bat mata kipgo.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Yupla pait gense ol dem nugudting bat yupla no bin luk prapa trabol yet wea ol nugudpipol i go kese yupla ane kile yupla.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Yupla dem pikinini blo God, yupla bin piged ebriting wanem dem wod wea God i bin spik po inkariz yupla wea em bin spik diskain ya:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Bikoz da AntapGod i strete demwan wea em i labem,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Wen God i strete yupla, em seimkain wase papa blo yupla. Yupla mas tekem bikoz em i strete yupla wase ol prapa pikinini blo em. Yupla i sabe papa mas strete ol pikinini blo em.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Ip God no strete yupla wase dem nada pikinini blo em, wel i min yupla i ausaid pikinini, yupla no prapa pikinini blo God.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Yumpla ebribodi i gad papa ya lo ert uda i bin strete yumpla, ane yumpla i rispekt dempla. Wa, den i mina nadakain mo impotant, yumpla mata lisen po PapaGod wea gudat wen em i strete yumpla, solong yumpla i go gede longlaip poeba.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Dem papa blo yumpla ya lo ert, i bin strete yumpla mata po sottaim, po datwei wea dempla i tingk i rait po yumpla. Bat God i strete yumpla bikoz em wande yumpla po kam demkain oli wase em.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Yumpla prapa no laik po gede panis bikoz yumpla i pile pein. Bat apta nau, yumpla i bin lan prom demting. Yumpla i gad pis nau bikoz yumpla i bin lan nau po stap lo raitwei.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Yupla no stap slaik, bat mata stap strong.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Mata stap strong po da raitwei solong yupla i gobi seib, ane dem slaikwan uda i go pole yupla kam biain, dempla i nogo bang ane poldaun bat dempla go kam strong.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Trai prapa ad po stap wea kuaiatwei ane gudat wea ol pipol, ane wok prapa ad po stap klin no meke sin, bikoz ip pipol i stap lo sin dempla prapa nogo luk God.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Elpe wananada solong nobodi i go misaut po gede da spesilpeiba blo God. Prapa lugaut solong nobodi i go meke nugudwei midel lo yupla. Diskainwei em i wase poizin wea i go spoile ebriwan prom yupla.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Lugaut nobodi i no meke olkain sekssin ane prapa no tingbaut God seimkain wase Iso i bin mekem. Em i bin pas bon boi pikinini, so ebriting blo da papa blo em i go kam po em bambai. Demting wea em blo gedem, em bin sele ebridem samting mata po gede wan kaikai.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Den apta wen em i bin wande gede dem las blesing wod prom papa blo em, papa blo em i no bin blesem lo dem wod bikoz prom dat rongting wea em i bin mekem. So Iso i bin base mina bigkrai, bat papa blo em i kan paine no wei po seinze dat rongting wanem Iso i bin mekem.|src="CO00684B.TIF" size="col" ref="Ibrupipol 12:17"
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Yupla no bin kam po Maunt Sainai wase dem pipol blo Izrael uda i bin de wen God i bin gibe dempla dem lo blo em, wen paia i bin ban ane dak klaud i bin kaba de antap, tanda i bin singaut ane laitning ane bigwin i bin blou.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Dempla de i bin lisen nadakain big laudnoiz blo trampat, ane bois blo God i bin spik mesiz po dempla. Dat bois wea i bin tok po dempla i bin meke dempla mina nadakain prait ane dempla i bin aske God po stap prom tok.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Dempla i bin prapa nadakain prait bikoz God i bin spik strong oda diskain, ‘Iben ip animal i tase dis maunten, dempla mas stone dem animal po ded.’ Dempla i no bin wande lisen po dis lo wanem God i bin spik po dempla.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Mozes emselp i bin prait wen em bin luk, ane em bin spik diskain, ‘Ai prapa nadakain prait, mai bodi i seik.’
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Nono. Yupla i bin kam po Maunt Zaion, dat siti blo da God uda i laip, da niu Zarusalem de antap lo eben ane po ol dem tauzen tauzen einzel uda i meke pisting tugeda ane singaut prapa nadakain gladwan.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Yupla i bin kam po stap midel lo dem pasbon pikinini blo God, uda neim i bin raitem de antap lo eben. Yupla i bin kam po God uda i zaz blo ebri pipol, ane yupla i bin kam po dem pipol uda i stap de lo eben, nogad no sin wea God i bin meke dempla prapa klin.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Yupla i bin kam po Zizas, em nau da wan uda bin meke niu strong griment midel God ane ol pipol. Ane yupla i bin kam lo da blad blo Zizas. Ane tru blad blo Zizas, God i bin meke nada gud niu promis. Ane dis promis ya nau i mobeta, bikoz blad blo Zizas i kamaut po pogib. Bat i prapa dipren prom blad blo Eibol. Dat blad blo Eibol i bin ala wase bois blo man, i wande peibaik.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 So yupla mas lisen wanem God i spik po yupla. Diswan i prapa God uda i tok po yupla. No kam wase dem pipol blo Izrael. Wen Mozes i bin gibe dempla woning ya lo ert, dempla no bin lisen, so God i bin panse dempla. So nau God i wone yumpla prom eben. Ip yumpla no lisen po God, den mata tingbaut wiskain panis yumpla go gedem.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Wen God i bin tok prom Maunt Sainai, bois blo em i bin seike da ert. Bat nau, em i bin meke nada promis ane em bin spik diskain gen, ‘Ai nogo mata seike da ert, bat ai go seike ebriting de antap wea da skai tu.’
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Diswan i min, ebridem samting wanem i blo dis ert i go smas, mata demting blo eben i go stap.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 So kam, yumpla i go eso God po gibe yumpla ples wea i kan smasem. Kam, yumpla i go mata gibe eso po God, yumpla mas prait prom em, mata ona ane wosip em.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 God blo yumpla i wase paia wea i mata ban, bane ebriting.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.