Gênesis 11

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I bin gad taim wen ebri pipol wea ert i bin gad wan langus wea ol ken tok lo wananada.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Wen ol dem pipol i bin wagbaut go wea istsaid, dempla bin paine platples melen wea ol maunten lo da ples blo Babilonia ane dempla bin stap de.|src="CO00638B.TIF" size="span" ref="Zenasis 11:2"
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Den dempla bin spik po wananada, ‘Wa. Yumpla go teke graun po meke brik ane bane dem brik prapa po meke dem brik strong.’ Apta, dempla bin yuze ol brik po meke ol bilding blo dempla ane ol ta po meke dem brik pas tugeda.
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 Den dempla bin spik, ‘Kam. Yumpla go bilde wan siti po yumplaselp wea i gad wan taua wea i go kese skai ane ebriting antap wea skai. Den ol pipol go luk dat yumpla gad prapa bigneim po yumplaselp, ane yumpla no nid mub go ebriwea lo ert.’
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Den da AntapGod i bin kamdaun po luk dat siti ane da taua wea dem pipol i bin bildem.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Da AntapGod i bin spik, ‘Wa! Dempla ebriwan ya i wan pipol ane gad wan langus wea ol tok po wananada. Diswan i kasa stat blo wanem dempla go mekem. Sottaim prom nau dempla ken meke enisamting wea dempla i wandem.
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Kam. Yumpla godaun, ane gibe dempla olkain dipren langus solong dempla nogo sabe wen ol i tok po wananada.’
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Wa, da AntapGod i bin mube dem pipol go prom dat platples, da ples blo Babilonia, go ausaid ebriwea lo ert, ane dem pipol i bin nomo bilde dat siti.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Dempla bin kole da siti Babal, bikoz i bin de da AntapGod bin gibe dempla olkain dipren dipren langus solong dem pipol i bin mub go ausaid ebriwea lo ert.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Diswan ya stori blo pamlelain blo Sem.
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Apta Arpaksad bin bon, Sem bin kip gad ol nada boi ane gel pikinini bipo em bin pinis. Em bin kese 500 iya oul bipo em bin pinis.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Wen Arpaksad i bin kese 35 iya oul em bin gad boi pikinini. Neim blo em bin Sela.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Apta Sela i bin bon, Arpaksad i bin kip gad ol nada boi ane gel pikinini bipo em bin pinis. Em bin kese 403 iya oul bipo em bin pinis.
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Wen Sela i bin kese 30 iya oul em bin gad boi pikinini. Neim blo em bin Eber.
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Apta da taim wen Eber i bin bon, Sela i bin kip gad ol nada boi ane gel pikinini bipo em bin pinis. Em bin kese 403 iya oul bipo em bin pinis.
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Wen Eber i bin kese 34 iya oul, em bin gad boi pikinini. Neim blo em bin Peleg.
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Apta da taim wen Peleg i bin bon, Eber i bin kip gad ol nada boi ane gel pikinini bipo em bin pinis. Em bin kese 430 iya oul bipo em bin pinis.
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Wen Peleg i bin kese 30 iya oul, em bin gad boi pikinini. Neim blo em i bin Riu.
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Apta da taim wen Riu i bin bon, Peleg bin kip gad ol nada boi ane gel pikinini bipo em bin pinis. Em bin kese 209 iya oul bipo em bin pinis.
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Wen Riu i bin kese 32 iya oul, em bin gad boi pikinini. Neim blo em i bin Serug.
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Apta da taim wen Serug i bin bon, Riu bin kip gad ol nada boi ane gel pikinini bipo em bin pinis. Em bin kese 207 iya oul bipo em bin pinis.
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Wen Serug i bin kese 30 iya oul, em bin gad boi pikinini. Neim blo em bin Nao.
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Apta da taim wen Nao bin bon, Serug i bin kip gad ol nada boi ane gel pikinini bipo em bin pinis. Em bin kese 200 iya oul bipo em bin pinis.
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Wen Nao i bin kese 29 iya oul, em bin gad boi pikinini. Neim blo em i bin Tera.
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Apta da taim wen Tera i bin bon, Nao bin kip gad ol nada boi ane gel pikinini bipo em bin pinis. Em bin kese 119 iya oul bipo em bin pinis.
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Wen Tera i bin kese 70 iya oul, em bin kam papa blo Abram, Nao, ane Aran.
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Diswan ya stori blo pamlelain blo Tera. Em bin papa blo Abram, Nao, ane Aran. Aran i bin papa blo Lot.
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Ane Aran i bin lus wea ples blo pipol blo em wea da big taun blo Er wea kantri blo Babilonia. Bat Tera, papa blo Aran, em i bin stil laip.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Abram ane Nao i bin maret tu oman. Dat oman blo Abram neim i Sarai, ane dat oman blo Nao neim i Milka. Milka em i bin gel blo Aran, bala blo Abram. Aran i bin papa blo tu gel, Milka ane Iska.
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Bat Sarai, oman blo Abram, em kan gad pikinini.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Tera, i bin teke boi blo em, Abram ane oman blo em Sarai, ane nepiu blo Abram, Lot. Lot i boi blo Aran. Dempla ebriwan ol i bin libe dat ples blo Er wea kantri blo Babilonia, go po dat kantri blo Kanan. Bat wen dempla bin kam po da biliz blo Aran, ol bin mata stap de.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Tera i bin kese 205 iya oul bipo em bin lus de wea Aran.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.