Gálatas 5
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ
1 Kraist i bin prapa meke yumpla pri, ane yumpla meikso yumpla mata stap pri, ane no tangel gen wea dem lo wea i meke yumpla wase sleib.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Lisen, ai Pol ya, ai spik yupla disting. Ip yupla i gobaik po dem lo wea i spik po kate poskin po meke yuplaselp rait wea God, den Kraist em kan elpe yupla.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ai spik gen po ebri man, ip yupla trai po swite God tru kate poskin, dasmin yupla mas pole ebridem lo tu.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ip yupla i pole dem lo ane tingk dat i meke yupla rait wea God, bat prapa, diswan i bin katemaut yupla prom Kraist ane yupla misaut lo dat spesilpeiba blo God tu.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Bat yumpla trase God po meke yumpla kam rait lo ai blo em, bikoz yumpla prapa bilib wea em ane lo da paua blo da OliSpirit.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Wen yumpla i gad Kraist insaid lo laip blo yumpla, i no impotant po God ip yumpla i kate poskin, o no katem. Da impotant ting i diswan, bilib blo yumpla. Ane dat bilib blo yumpla i go soe lab po wananada.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Yupla i bin go prapa gud, bat uda i bin stape yupla prom pole da truwei?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 God no bin stape yupla, bikoz em da wan uda i bin singaut yupla po stap pri.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Lugaut, i go mata teke wan rong man melen lo yupla po meke ebribodi rong. Yupla sabe lelbet yis i meke da oll dou po swelap!
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 God i go zaze demwan uda i bin meke yupla senslus ane bilib rongwei. Bat ai bilib da BosLod i go teke yupla kambaik po bilib wanem ai bin lane yupla.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Bat wase po mi, mai amen bala ane sisi, yupla tingbaut nau. Sam pipol reken ai kip pris dat yumpla mas kip pole dem lo blo kate poskin. Bat aukam dempla wail po mi ane meke trabol po mi? Dasmin dempla meke trabol po mi bikoz ai mata prisbaut bi seib tru da kros blo Kraist, nomo dem lo nau.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Dem pipol uda i spik po yupla po kate poskin, dempla wande spoile bodi blo yupla. Mobeta dempla mata goed ane spoile dempla oun bodipat ane katemaut dat nada praibat pat blo demplaselp.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Mai amen bala ane sisi, God i bin meke yupla pri, no po meke ol nugud samting, bat pri po elpe wananada wea lab.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Ebridem lo blo God i spik, ‘Yupla mas labe neiba blo yupla seimkain wiskain yupla labe yuplaselp.’
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Bat yupla tumas pait ane graul gense wananada, yupla wase ol wail animal. Yupla lugaut! Bambai yupla go prapa splitap wananada.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Yupla lisen prapagud po wanem ai go spik ya. Lete da OliSpirit po lide niulaip blo yupla, den yupla nogo meke dem nugudting.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Dat oul nugudwei i prapa laik po meke ol nugud samting, bat da OliSpirit i go elpe yupla po mata meke ol gudsamting lo gudwei. Ane dis tu dipren wei ya, i mata pait go gense wananada ane yupla go mata stap diskain gad dis tu wei.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Bat ip da OliSpirit i lide yupla, den yupla i nomo go stap andanit wea dem lo.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Ip eniwan pole ubi blo dempla, dempla go meke ol nugudting wase meke ol prapa nugud sekssin ane go mata stap wea demkain datilaip wea i gad ol nugudtot ane oltaim gad tingking po bane ai.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Dempla i go wosip ol laigod, lan maid, meke demplaselp enami bikoz dempla tumas graul gense wananada ane meke ol pipol po pait gense wananada. Dempla gad ol zeleswei ane wailwei ane mata wande ol samting po demplaselp. Dempla tingk dempla mobeta den enibodi.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Dempla drongk meke wail pati ane ol nada nugudsin. Ai spik yupla gen, seimkain wiskain ai bin spik po yupla de pas, demwan uda i stap wea demkain laip, i kan go po dat ples wea God i ruloba ebriwan.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Bat wen da OliSpirit i tekoba laip blo yumpla, yumpla go gad diskain gudwei ya: lab po wananada, mata gad apiwei, pis wea at, mata weit kuaiatwei nomata i ad, gad gudpasinwei, mata soe raitwei, mata kipe ol promis,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 trite ebriwan soptwei, prapa kontrol yumplaselp. I nogad no lo wea i spik dat demting ya i rong.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Demwan uda i blo Kraist, i bin sakwei ebridem nugudwei blo dempla, sakwei dem nugud ubi ane dem nugud tingking. I wase dempla i bin neile demplaselp ane ol dem nugudting po da kros blo Kraist.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Da OliSpirit i seinze laip blo yumpla, meke yumpla i gad niulaip. So yumpla nau mata pole da OliSpirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Yumpla mas no praud o meke trabol o zeles wananada.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.