Gálatas 4
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVI
1 Ai spik yupla diswan, ip eniwan wande ebridem samting blo papa blo em, em mas weit po papa blo em po ded pas ane po wen em kese eiz, bipo em go gede dem samting blo papa blo em.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Ip papa blo em i ded ane em i stil pikinini, i mas gad sambodi po lugaut em antil em kese eiz wea papa blo em i bin spik em i man nau po gede dem samting.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Ane i bin seimkain de pas bipo Kraist i bin kam. Yumpla i bin sleib po olkain nugudspirit blo dis wold.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Bat wen dat raittaim i bin kam, God bin sane Boi blo em kam, bon seimkain wase ol nada pikinini prom mama, ane po em po stap andanit wea dem Zuwislo.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 God i bin sanem kam po meke yumpla pri prom dem lo wea i bin meke yumpla sleib, so God i ken adopte yumpla, meke yumpla prapa pikinini blo em.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Bikoz yumpla i bilib God i bin sane spirit blo Boi blo em insaid po at blo yumpla, ane yumpla nau i kam ol pikinini blo em. Nau yumpla ken spik God i prapa labing PapaGod blo yumpla.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Ya nau yumpla i prapa ol pikinini blo God ane pri prom dem lo, nomo sleib nau. Ebriting nau wanem i blo God i blo yumpla.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 De pas, yupla dem Nozuwispipol no bin sabe God, yupla i bin sleib po dem laigod.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Bat nau yupla i sabe uda i da tru God, ane da tru God i sabe uda yupla. Aukam yupla wande gobaik ane bi sleib po dem slaik nugud paua blo dis wold a?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Yupla stil trai po plize God tru wanem yupla no mekem o mekem wea dem spesil dei, o dem mant, sizan ane iya.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Ai wori po yupla, bikoz ai tingk dem wok wea ai bin mekem po yupla i bin nating.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Mai amen bala ane sisi, ai prapa spik yupla po pole wei blo mi solong yupla gobi pri wase mi, bikoz ai kam seimkain wase yupla nau ol Nozuwispipol, pri prom dem lo.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Yupla tingbaut de pas, ai bin sik wen ai bin kesem de wea yupla. Daswai ai bin gad sans po pris da gudniuz po yupla.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Nomata ai bin gad ol dem prapa nugud sik, yupla no bin luk mi wansaid, o seswei mi, bat yupla i bin welkam mi, wase sambodi i welkam einzel prom God, o welkam Zizas Kraist emselp.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Yupla i bin prapa api lo dat taim wen ai bin pas kam de, bat wea dat api nau? Wea dat taim yupla i bin prapa redi po elpe mi. Ip ai bin aske yupla po ai blo yupla, ai tingk yupla i go bi wande tekemaut ane gibem po mi.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Bikoz ai spik trutok po yupla, yupla tingk ai nugudman nau a?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Dem laitisa i zeles mi Pol. So dempla trai prapa ad po meke gudpren lo yupla, bikoz dempla no wande yupla po pole mi. Dempla wande yupla po pole dempla.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 I prapa gud po soe gudpasin po ol nada pipol ebritaim, nomata ai no de wea yupla.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Bat yupla, mai labing pikinini, dis wok ya wea ai mekem po yupla i meke mi pil pein wase oman uda i redi po bone beibi. Bat ai go stil meke dis wok antil Zizas Kraist i prapa insaid laip blo yupla.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 I ubi blo mi po bi de wea yupla nau, so ai ken tok ol gudting po yupla po seinze main blo yupla. Bat ai ya longwei, ai kan meke nating.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Sam prom yupla i stil wande pole dem lo. Nau yupla spik po mi, wanem dem lo i spik?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Baibol i spik Eibram i bin gad tu boi. Da mama blo dat pas boi i bin sleib oman ane da mama blo da sekan boi, em no bin sleib oman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Da boi blo Eibram prom dat sleib oman, i bin bon seimkain wase eni pikinini. Bat da boi uda bin bon prom dat oman uda i no bin sleib, em bin bon bikoz prom da promis God i bin mekem po Eibram.|src="co00644b.tif" size="col" ref="Galasia 4:23"
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Dis stori ya baut dis tu oman i min diskain ya. Dis tu oman i wase tu strong griment bituin God ane pipol blo em. Dat mama Eiga, da sleib oman, i wase strong griment de wea God i bin mekem antap lo Maunt Sainai, ane dem pipol uda i bin pole dem lo i wase sleib.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Ane Zarusalem ya nau i seimkain tu wase Maunt Sainai de lo Areibia. Dempla de wea Zarusalem mata pole dem lo. Dempla i sleib blo dem lo.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Bat Sera dat oman uda i no bin sleib, em piksa wase Zarusalem lo eben. Ane em i mama blo yumpla.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Diswan wanem Aizaia i bin min wen em bin raitem:
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Mai amen bala ane sisi, yupla i pikinini blo God bikoz prom promis blo em, seimkain wase Aizak.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Dem pipol uda pole dem lo, i bin trite yumpla uda i bon prom da OliSpirit, prapa nadakain nugudwei, wase da boi Ismaiel uda i bin bon prom da sleib oman. Ismaiel bin trite Aizak, dat pikinini blo da promis, prapa nugudwei.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Bat wanem Baibol i spik? I spik diskain, ‘Sanewei dat sleib oman ane boi blo em. Bikoz da boi nogad no rait po gede ol samting blo da pamlelain blo demtu, mata da boi blo dat oman uda i no sleib go gede dem samting.’
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 So mai amen bala ane sisi, yumpla no pikinini blo dat sleib oman uda pole dem lo, bat yumpla i pikinini blo dat oman uda i no sleib.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.