Gálatas 3
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT
1 Yupla dem pipol blo Galasia, yupla tu stronged. Ai bin spik yupla baut Zizas Kraist ane dat ded blo em lo da kros wea i lide yupla go po God. Bat yupla no bin tekenotis bikoz sambodi i bin meke samting po sens blo yupla.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Ai aske yupla dis kuestin ya. Wiskain yupla bin gede da OliSpirit blo God? Yupla tingk yupla gedem bikoz yupla pole dem Zuwislo a? Nono! Yupla bin gede da OliSpirit bikoz yupla i bin lisen po da gudniuz baut Kraist, ane yupla bin bilib em.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Yupla bin luze sens blo yupla a? Bikoz apta wen yupla bin state Kristian laip blo yupla wea da OliSpirit, yupla bin stretwei sluwei prom da OliSpirit ane pole ubi blo yupla.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Aukam yupla kan tingbaut demting wanem i bin apen po yupla wen yupla bin pole da Gudniuz? Wiswei yupla tingk? I bin po nating a? Yupla go sakwei dem bilib wea yupla i bin gad de pas, a?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Ai aske yupla gen, yupla tingk God i bin gibe yupla da OliSpirit ane meke mirikal melen lo yupla bikoz yupla mekem wanem dem lo blo Mozes i spik a? Nono, i bikoz yupla bin bilib da mesiz yupla i bin lisenbaut Kraist.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 I dat seim bilib wea Eibram i bin bilib wea God ane dat bilib blo Eibram i bin meke em rait ane stret prant wea God.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 So yupla mas sabe dem tru pikinini blo Eibram i demwan uda i prapa bilib wea God.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Baibol i spikbaut wanem i go apen wea dat taim de stil po kam. I spik dat God i go meke dem Nozuwispipol kam rait ane stret prant wea em, bikoz prom bilib blo dempla. Dis gudniuz i bin spik diskain po Eibram prapa longtaim de pas, ‘Yu go blese ebri neisin.’
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 So God em i blese ebriwan uda i bilib lo Kraist, seimkain wiskain em bin blese Eibram.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Bat demwan uda i mata pole dem lo po meke demplaselp rait, kers blo God i go poldaun antap dempla. Bikoz Baibol i spik eniwan uda no oltaim lisen ane mekem wanem dem lo blo da buk blo God i spik, kers i go poldaun antap wea em.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Nau i klia nobodi ken bi rait wea God prom dem lo, bikoz Baibol i spik, ‘Demwan uda i rait ane stret wea God, demwan gad bilib wea God ane go gad laip wea God.’
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Bat ip yupla pole dem lo, yupla no trase God bikoz dem lo i gad nating po mekem wea bilib. So ip yupla wande laip tru dem lo, den yupla mas meke ebridem samting wanem dem lo i spik, prapa no meke no nating rong.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Bat Kraist i bin meke yumpla pri prom kers blo dem lo. Wen em bin aing lo kros, em bin teke dem kers, dem rongting wea yumpla bin mekem, wantaim wen em bin aing de lo da kros. Ane Baibol i spik, ‘Kers blo God i go poldaun antap demwan uda i aing antap tri.’
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Kraist i bin aing lo da kros, solong God tu i go blese demwan uda i Nozuwispipol wea dat seim blesing wea em i bin promis po Eibram. Ane God i go gibe yumpla da OliSpirit bikoz yumpla bilib wea em.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Mai amen bala ane sisi, ai go yuze piksa prom laip lo ebridei. Wen enibodi meke strong griment baut samting, dempla kan broke dat griment o ade samting po dat griment. I seimkain tu wen God i meke promis.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 God i bin meke dat promis po Eibram ane wan boi pikinini blo em ane yupla mas tekenotis nau. Diswan i no min da promis i bin po ebridem boi pikinini blo em. Ane i no bin tokbaut bigmob pipol. I bin mata tokbaut dat wan boi pikinini prom pamlelain blo em ane diswan i Zizas Kraist.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 I diswan ya wanem ai min. God i bin meke strong griment wea Eibram so wen dem lo i bin kam 430 iya apta po Mozes, em bin kan seinzem bikoz em bin pinis meke dat promis. God kan broke promis blo em.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ip dem lo i gibe yumpla dat promis blo laip, den yumpla no nid dat promis blo God. Bat God i bin meke strong griment wea Eibram, prom da gudpasinwei blo em ane em bin gibe da promis blo laip po Eibram.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 So wanem dem lo i bin gibem po? God i bin gibem po soe dempla dem rongting wea dempla i bin mekem. Bat dem lo i mata go po dat taim wen dat spesil pikinini Kraist uda God i bin promis i go kam. God i bin gibe dem lo po dem einzel, po gibem po Mozes ane em bin da melenman bituin God ane dem pipol.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Melenman i stanap wen tu man i meke griment. Bat God em no bin nide melenman wen em bin meke promis blo em po Eibram.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 I no min demkain ya, dem lo i gense da promis blo God. Nono! Ip dem lo i ken gibe yumpla niulaip den dem lo i ken meke ebriwan rait wea God, bat i kan.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Bat Baibol i spik, sin i kese yumpla ebriwan wase prizina insaid zeilaus, so da wanwei po gede dat promis blo God, i po mata bilib lo Zizas Kraist.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Bipo yumpla bin bilib, dem lo i bin kese yumpla wase prizina, raitap po da taim wen da wan uda i seibe ebribodi i bin kam ane yumpla go bilib wea em.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ane dem lo i bin bos blo yumpla po soe yumpla da prapawei antil dat taim wen Kraist i bin kam. Ya nau, yumpla bilib lo Kraist, i meke yumpla mina rait wea God.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Nau yumpla gad bilib lo Kraist, ane dem lo i nomo bos blo yumpla.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 I prom bilib blo yumpla lo Zizas Kraist, yumpla i nau kam pikinini blo God.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Yumpla ebriwan i bin baptaiz tugeda lo Kraist ane kam wase em.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 So i nogad no dipren bituin Zuwispipol ane Nozuwispipol, sleib ane nosleib, man ane oman. Yumpla ebriwan uda i Kristian, yumpla ebriwan kamwan seimkain lo Zizas Kraist.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ip yumpla blo Kraist, den yumpla ol pikinini blo Eibram, ane yumpla go gede dem seimkain promis blo God wiskain Eibram i bin gedem.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.