Gálatas 3

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yupla dem pipol blo Galasia, yupla tu stronged. Ai bin spik yupla baut Zizas Kraist ane dat ded blo em lo da kros wea i lide yupla go po God. Bat yupla no bin tekenotis bikoz sambodi i bin meke samting po sens blo yupla.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Ai aske yupla dis kuestin ya. Wiskain yupla bin gede da OliSpirit blo God? Yupla tingk yupla gedem bikoz yupla pole dem Zuwislo a? Nono! Yupla bin gede da OliSpirit bikoz yupla i bin lisen po da gudniuz baut Kraist, ane yupla bin bilib em.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Yupla bin luze sens blo yupla a? Bikoz apta wen yupla bin state Kristian laip blo yupla wea da OliSpirit, yupla bin stretwei sluwei prom da OliSpirit ane pole ubi blo yupla.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Aukam yupla kan tingbaut demting wanem i bin apen po yupla wen yupla bin pole da Gudniuz? Wiswei yupla tingk? I bin po nating a? Yupla go sakwei dem bilib wea yupla i bin gad de pas, a?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Ai aske yupla gen, yupla tingk God i bin gibe yupla da OliSpirit ane meke mirikal melen lo yupla bikoz yupla mekem wanem dem lo blo Mozes i spik a? Nono, i bikoz yupla bin bilib da mesiz yupla i bin lisenbaut Kraist.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 I dat seim bilib wea Eibram i bin bilib wea God ane dat bilib blo Eibram i bin meke em rait ane stret prant wea God.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 So yupla mas sabe dem tru pikinini blo Eibram i demwan uda i prapa bilib wea God.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Baibol i spikbaut wanem i go apen wea dat taim de stil po kam. I spik dat God i go meke dem Nozuwispipol kam rait ane stret prant wea em, bikoz prom bilib blo dempla. Dis gudniuz i bin spik diskain po Eibram prapa longtaim de pas, ‘Yu go blese ebri neisin.’
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 So God em i blese ebriwan uda i bilib lo Kraist, seimkain wiskain em bin blese Eibram.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Bat demwan uda i mata pole dem lo po meke demplaselp rait, kers blo God i go poldaun antap dempla. Bikoz Baibol i spik eniwan uda no oltaim lisen ane mekem wanem dem lo blo da buk blo God i spik, kers i go poldaun antap wea em.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Nau i klia nobodi ken bi rait wea God prom dem lo, bikoz Baibol i spik, ‘Demwan uda i rait ane stret wea God, demwan gad bilib wea God ane go gad laip wea God.’
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Bat ip yupla pole dem lo, yupla no trase God bikoz dem lo i gad nating po mekem wea bilib. So ip yupla wande laip tru dem lo, den yupla mas meke ebridem samting wanem dem lo i spik, prapa no meke no nating rong.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Bat Kraist i bin meke yumpla pri prom kers blo dem lo. Wen em bin aing lo kros, em bin teke dem kers, dem rongting wea yumpla bin mekem, wantaim wen em bin aing de lo da kros. Ane Baibol i spik, ‘Kers blo God i go poldaun antap demwan uda i aing antap tri.’
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Kraist i bin aing lo da kros, solong God tu i go blese demwan uda i Nozuwispipol wea dat seim blesing wea em i bin promis po Eibram. Ane God i go gibe yumpla da OliSpirit bikoz yumpla bilib wea em.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Mai amen bala ane sisi, ai go yuze piksa prom laip lo ebridei. Wen enibodi meke strong griment baut samting, dempla kan broke dat griment o ade samting po dat griment. I seimkain tu wen God i meke promis.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 God i bin meke dat promis po Eibram ane wan boi pikinini blo em ane yupla mas tekenotis nau. Diswan i no min da promis i bin po ebridem boi pikinini blo em. Ane i no bin tokbaut bigmob pipol. I bin mata tokbaut dat wan boi pikinini prom pamlelain blo em ane diswan i Zizas Kraist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 I diswan ya wanem ai min. God i bin meke strong griment wea Eibram so wen dem lo i bin kam 430 iya apta po Mozes, em bin kan seinzem bikoz em bin pinis meke dat promis. God kan broke promis blo em.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Ip dem lo i gibe yumpla dat promis blo laip, den yumpla no nid dat promis blo God. Bat God i bin meke strong griment wea Eibram, prom da gudpasinwei blo em ane em bin gibe da promis blo laip po Eibram.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 So wanem dem lo i bin gibem po? God i bin gibem po soe dempla dem rongting wea dempla i bin mekem. Bat dem lo i mata go po dat taim wen dat spesil pikinini Kraist uda God i bin promis i go kam. God i bin gibe dem lo po dem einzel, po gibem po Mozes ane em bin da melenman bituin God ane dem pipol.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Melenman i stanap wen tu man i meke griment. Bat God em no bin nide melenman wen em bin meke promis blo em po Eibram.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 I no min demkain ya, dem lo i gense da promis blo God. Nono! Ip dem lo i ken gibe yumpla niulaip den dem lo i ken meke ebriwan rait wea God, bat i kan.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Bat Baibol i spik, sin i kese yumpla ebriwan wase prizina insaid zeilaus, so da wanwei po gede dat promis blo God, i po mata bilib lo Zizas Kraist.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Bipo yumpla bin bilib, dem lo i bin kese yumpla wase prizina, raitap po da taim wen da wan uda i seibe ebribodi i bin kam ane yumpla go bilib wea em.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Ane dem lo i bin bos blo yumpla po soe yumpla da prapawei antil dat taim wen Kraist i bin kam. Ya nau, yumpla bilib lo Kraist, i meke yumpla mina rait wea God.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Nau yumpla gad bilib lo Kraist, ane dem lo i nomo bos blo yumpla.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 I prom bilib blo yumpla lo Zizas Kraist, yumpla i nau kam pikinini blo God.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Yumpla ebriwan i bin baptaiz tugeda lo Kraist ane kam wase em.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 So i nogad no dipren bituin Zuwispipol ane Nozuwispipol, sleib ane nosleib, man ane oman. Yumpla ebriwan uda i Kristian, yumpla ebriwan kamwan seimkain lo Zizas Kraist.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ip yumpla blo Kraist, den yumpla ol pikinini blo Eibram, ane yumpla go gede dem seimkain promis blo God wiskain Eibram i bin gedem.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.