Gálatas 3
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB
1 Yupla dem pipol blo Galasia, yupla tu stronged. Ai bin spik yupla baut Zizas Kraist ane dat ded blo em lo da kros wea i lide yupla go po God. Bat yupla no bin tekenotis bikoz sambodi i bin meke samting po sens blo yupla.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ai aske yupla dis kuestin ya. Wiskain yupla bin gede da OliSpirit blo God? Yupla tingk yupla gedem bikoz yupla pole dem Zuwislo a? Nono! Yupla bin gede da OliSpirit bikoz yupla i bin lisen po da gudniuz baut Kraist, ane yupla bin bilib em.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Yupla bin luze sens blo yupla a? Bikoz apta wen yupla bin state Kristian laip blo yupla wea da OliSpirit, yupla bin stretwei sluwei prom da OliSpirit ane pole ubi blo yupla.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Aukam yupla kan tingbaut demting wanem i bin apen po yupla wen yupla bin pole da Gudniuz? Wiswei yupla tingk? I bin po nating a? Yupla go sakwei dem bilib wea yupla i bin gad de pas, a?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Ai aske yupla gen, yupla tingk God i bin gibe yupla da OliSpirit ane meke mirikal melen lo yupla bikoz yupla mekem wanem dem lo blo Mozes i spik a? Nono, i bikoz yupla bin bilib da mesiz yupla i bin lisenbaut Kraist.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 I dat seim bilib wea Eibram i bin bilib wea God ane dat bilib blo Eibram i bin meke em rait ane stret prant wea God.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 So yupla mas sabe dem tru pikinini blo Eibram i demwan uda i prapa bilib wea God.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Baibol i spikbaut wanem i go apen wea dat taim de stil po kam. I spik dat God i go meke dem Nozuwispipol kam rait ane stret prant wea em, bikoz prom bilib blo dempla. Dis gudniuz i bin spik diskain po Eibram prapa longtaim de pas, ‘Yu go blese ebri neisin.’
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 So God em i blese ebriwan uda i bilib lo Kraist, seimkain wiskain em bin blese Eibram.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Bat demwan uda i mata pole dem lo po meke demplaselp rait, kers blo God i go poldaun antap dempla. Bikoz Baibol i spik eniwan uda no oltaim lisen ane mekem wanem dem lo blo da buk blo God i spik, kers i go poldaun antap wea em.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Nau i klia nobodi ken bi rait wea God prom dem lo, bikoz Baibol i spik, ‘Demwan uda i rait ane stret wea God, demwan gad bilib wea God ane go gad laip wea God.’
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Bat ip yupla pole dem lo, yupla no trase God bikoz dem lo i gad nating po mekem wea bilib. So ip yupla wande laip tru dem lo, den yupla mas meke ebridem samting wanem dem lo i spik, prapa no meke no nating rong.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Bat Kraist i bin meke yumpla pri prom kers blo dem lo. Wen em bin aing lo kros, em bin teke dem kers, dem rongting wea yumpla bin mekem, wantaim wen em bin aing de lo da kros. Ane Baibol i spik, ‘Kers blo God i go poldaun antap demwan uda i aing antap tri.’
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Kraist i bin aing lo da kros, solong God tu i go blese demwan uda i Nozuwispipol wea dat seim blesing wea em i bin promis po Eibram. Ane God i go gibe yumpla da OliSpirit bikoz yumpla bilib wea em.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Mai amen bala ane sisi, ai go yuze piksa prom laip lo ebridei. Wen enibodi meke strong griment baut samting, dempla kan broke dat griment o ade samting po dat griment. I seimkain tu wen God i meke promis.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 God i bin meke dat promis po Eibram ane wan boi pikinini blo em ane yupla mas tekenotis nau. Diswan i no min da promis i bin po ebridem boi pikinini blo em. Ane i no bin tokbaut bigmob pipol. I bin mata tokbaut dat wan boi pikinini prom pamlelain blo em ane diswan i Zizas Kraist.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 I diswan ya wanem ai min. God i bin meke strong griment wea Eibram so wen dem lo i bin kam 430 iya apta po Mozes, em bin kan seinzem bikoz em bin pinis meke dat promis. God kan broke promis blo em.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Ip dem lo i gibe yumpla dat promis blo laip, den yumpla no nid dat promis blo God. Bat God i bin meke strong griment wea Eibram, prom da gudpasinwei blo em ane em bin gibe da promis blo laip po Eibram.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 So wanem dem lo i bin gibem po? God i bin gibem po soe dempla dem rongting wea dempla i bin mekem. Bat dem lo i mata go po dat taim wen dat spesil pikinini Kraist uda God i bin promis i go kam. God i bin gibe dem lo po dem einzel, po gibem po Mozes ane em bin da melenman bituin God ane dem pipol.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Melenman i stanap wen tu man i meke griment. Bat God em no bin nide melenman wen em bin meke promis blo em po Eibram.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 I no min demkain ya, dem lo i gense da promis blo God. Nono! Ip dem lo i ken gibe yumpla niulaip den dem lo i ken meke ebriwan rait wea God, bat i kan.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Bat Baibol i spik, sin i kese yumpla ebriwan wase prizina insaid zeilaus, so da wanwei po gede dat promis blo God, i po mata bilib lo Zizas Kraist.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Bipo yumpla bin bilib, dem lo i bin kese yumpla wase prizina, raitap po da taim wen da wan uda i seibe ebribodi i bin kam ane yumpla go bilib wea em.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Ane dem lo i bin bos blo yumpla po soe yumpla da prapawei antil dat taim wen Kraist i bin kam. Ya nau, yumpla bilib lo Kraist, i meke yumpla mina rait wea God.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Nau yumpla gad bilib lo Kraist, ane dem lo i nomo bos blo yumpla.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 I prom bilib blo yumpla lo Zizas Kraist, yumpla i nau kam pikinini blo God.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Yumpla ebriwan i bin baptaiz tugeda lo Kraist ane kam wase em.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 So i nogad no dipren bituin Zuwispipol ane Nozuwispipol, sleib ane nosleib, man ane oman. Yumpla ebriwan uda i Kristian, yumpla ebriwan kamwan seimkain lo Zizas Kraist.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ip yumpla blo Kraist, den yumpla ol pikinini blo Eibram, ane yumpla go gede dem seimkain promis blo God wiskain Eibram i bin gedem.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.