Gálatas 2

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Apta potin iya ai bin gobaigen po Zarusalem, bat distaim i bin gad Banabas i bin kam wea mi. Taitas i bin kam tu wea mitu.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Ai bin go de bikoz God bin soe mi ai mas go de. Wen ai bin de, ai bin tok wansaid kuaiatwan po dem lida blo dat sos. Ai bin wande dempla po prapa sabe wanem ai prisem po dem Nozuwispipol. Ai bin prapa wande dempla po prapa gri wea mi. Bambai ip dempla no go gri, wok blo mi i gobi nating.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Bat dempla i bin gri. Ane dempla no iben bin pose Taitas po kate poskin blo em wen em bin de wea mi, nomata em i Grikman.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Sam pipol uda akt wase Kristian, bin sikretwei kam po zoine da sos solong dempla ken spai lo yumpla ane po luk wiskain prilaip yumpla gad lo Zizas Kraist. Dempla bin wande pose yumpla po pole dem Zuwislo.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Bat ai no bin lisen po dempla, no iben po wan minit, bikoz ai bin wande da tru mesiz blo da Gudniuz po mata stap wea yupla.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Ane dempla uda spik dempla lida blo da sos blo Zarusalem i bin mata gri wea mi ane dempla no bin gibe no ekstra samting po mi po pris. Bat prapa, ai no nide dem lida po gri wea mi bikoz God i gri wea mi, ane God i gad no peibretwan. Ebriwan i da seim wea em.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Bat dem lida bin luk God bin gibe dis wok po mi po mata prise da Gudniuz po dempla uda i Nozuwispipol, seimkain wase Pita i mekem. Bat wok blo Pita i po mata spik da gudniuz po dem Zuwispipol.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Da seim God uda i bin gibe Pita da strong po wok wase misnareman po dem Zuwispipol, ane da seim God tu bin gibe mi da strong po wok wase misnareman po dem Nozuwispipol.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Dem soslida, Zemes, Pita, ane Zon, sabe God i bin gibe mi dat gipt ane dempla i bin welkam Banabas ane mi. Ane dempla bin meke mitu strong po kip pris po dem Nozuwispipol, wail dempla bin kipgo po meke wok blo dempla wea dem Zuwispipol.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Da prapa wan ting dempla bin aske mitu po mekem, i po mata elpe dem poa Kristian wea Zarusalem ane ai prapa redi ya po elpe dempla.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Bat wen Pita i bin kam po Antiok, ai bin tokstrong po em bikoz em bin rong.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Bikoz de pas, wen Pita i bin kam po Antiok em bin kaikai tugeda wea dem Kristian uda Nozuwis. Bat wen dem Zuwis pren blo Zemes i bin kam de po Antiok, Pita nomo bin kaikai ane angraun tugeda wea dem Kristian uda i Nozuwispipol, bikoz em bin prait prom wanem dem Zuwis pren blo Zemes i go spik.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 So dem nada Zuwiskristian i bin pole dat apenapwei blo Pita. Wen Banabas i bin tekenotis, em bin pole dat wei blo Pita tu.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Wen ai bin luk dempla nomo bin pole da truwei blo da Gudniuz, ai bin spik po Pita de prant wea ol nada pipol, ‘Yu bin bon Zuwisman, bat yu bin sakwei dem Zuwislo ane yu bin stap wase Nozuwisman. So aukam yu trai po pose dem Nozuwispipol po pole dem Zuwislo wea yu bin sakwei?’
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Yumpla i bin bon Zuwispipol. God i bin gibe dem lo blo em po yumpla, no po dem Nozuwispipol uda yumpla bin tingk i sina.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Ane yumpla ol Zuwiskristian sabe yumpla kam rait wea God prom bilib blo yumpla lo Zizas Kraist, no prom mekem wanem dem Zuwislo i spik. God i go teke yumpla, no bikoz yumpla mekem po wanem dem lo i spik, bat bikoz yumpla bin bilib lo Kraist. Nobodi gobi seib ip ol lisen ane mekem wanem dem lo i spik.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Ip yumpla sakwei dem Zuwislo ane trai po meke yumplaselp rait wea God prom bilib blo yumpla lo Kraist, bat apta, yumpla stil meke rongting, wanem yumpla reken? Yumpla reken Kraist i bin lide yumpla go po sin a? Nono, i kan!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Ip yumpla go stat po pole dem Zuwislo gen, den yumpla go gobaigen po dat oulwei.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Wea said blo dem lo, yumpla ded. Dem lo i kile yumpla. Yumpla mas nomo stap wea dem lo. Yumpla mas stap wea God solong yumpla go mata stap laip.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Ai bin ded tugeda wea Kraist wea da kros. Ai nomo stap po meke maiselp api, bat po mata meke Kraist api, bikoz ai gad Zizas lo laip blo mi nau. Ai stap lo dis bodi ya po mata trase boi blo God uda i labe mi ane uda bin gibe emselp po mi.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Ip yumpla i ken kam rait wea God prom pole ebridem lo, den Kraist i bin ded po nating. Bat God i wande seibe yumpla. Ai nogo sakwei da spesilpeiba blo God.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.