Gálatas 2

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apta potin iya ai bin gobaigen po Zarusalem, bat distaim i bin gad Banabas i bin kam wea mi. Taitas i bin kam tu wea mitu.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Ai bin go de bikoz God bin soe mi ai mas go de. Wen ai bin de, ai bin tok wansaid kuaiatwan po dem lida blo dat sos. Ai bin wande dempla po prapa sabe wanem ai prisem po dem Nozuwispipol. Ai bin prapa wande dempla po prapa gri wea mi. Bambai ip dempla no go gri, wok blo mi i gobi nating.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Bat dempla i bin gri. Ane dempla no iben bin pose Taitas po kate poskin blo em wen em bin de wea mi, nomata em i Grikman.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Sam pipol uda akt wase Kristian, bin sikretwei kam po zoine da sos solong dempla ken spai lo yumpla ane po luk wiskain prilaip yumpla gad lo Zizas Kraist. Dempla bin wande pose yumpla po pole dem Zuwislo.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Bat ai no bin lisen po dempla, no iben po wan minit, bikoz ai bin wande da tru mesiz blo da Gudniuz po mata stap wea yupla.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ane dempla uda spik dempla lida blo da sos blo Zarusalem i bin mata gri wea mi ane dempla no bin gibe no ekstra samting po mi po pris. Bat prapa, ai no nide dem lida po gri wea mi bikoz God i gri wea mi, ane God i gad no peibretwan. Ebriwan i da seim wea em.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Bat dem lida bin luk God bin gibe dis wok po mi po mata prise da Gudniuz po dempla uda i Nozuwispipol, seimkain wase Pita i mekem. Bat wok blo Pita i po mata spik da gudniuz po dem Zuwispipol.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Da seim God uda i bin gibe Pita da strong po wok wase misnareman po dem Zuwispipol, ane da seim God tu bin gibe mi da strong po wok wase misnareman po dem Nozuwispipol.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Dem soslida, Zemes, Pita, ane Zon, sabe God i bin gibe mi dat gipt ane dempla i bin welkam Banabas ane mi. Ane dempla bin meke mitu strong po kip pris po dem Nozuwispipol, wail dempla bin kipgo po meke wok blo dempla wea dem Zuwispipol.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Da prapa wan ting dempla bin aske mitu po mekem, i po mata elpe dem poa Kristian wea Zarusalem ane ai prapa redi ya po elpe dempla.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Bat wen Pita i bin kam po Antiok, ai bin tokstrong po em bikoz em bin rong.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Bikoz de pas, wen Pita i bin kam po Antiok em bin kaikai tugeda wea dem Kristian uda Nozuwis. Bat wen dem Zuwis pren blo Zemes i bin kam de po Antiok, Pita nomo bin kaikai ane angraun tugeda wea dem Kristian uda i Nozuwispipol, bikoz em bin prait prom wanem dem Zuwis pren blo Zemes i go spik.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 So dem nada Zuwiskristian i bin pole dat apenapwei blo Pita. Wen Banabas i bin tekenotis, em bin pole dat wei blo Pita tu.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Wen ai bin luk dempla nomo bin pole da truwei blo da Gudniuz, ai bin spik po Pita de prant wea ol nada pipol, ‘Yu bin bon Zuwisman, bat yu bin sakwei dem Zuwislo ane yu bin stap wase Nozuwisman. So aukam yu trai po pose dem Nozuwispipol po pole dem Zuwislo wea yu bin sakwei?’
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Yumpla i bin bon Zuwispipol. God i bin gibe dem lo blo em po yumpla, no po dem Nozuwispipol uda yumpla bin tingk i sina.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Ane yumpla ol Zuwiskristian sabe yumpla kam rait wea God prom bilib blo yumpla lo Zizas Kraist, no prom mekem wanem dem Zuwislo i spik. God i go teke yumpla, no bikoz yumpla mekem po wanem dem lo i spik, bat bikoz yumpla bin bilib lo Kraist. Nobodi gobi seib ip ol lisen ane mekem wanem dem lo i spik.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Ip yumpla sakwei dem Zuwislo ane trai po meke yumplaselp rait wea God prom bilib blo yumpla lo Kraist, bat apta, yumpla stil meke rongting, wanem yumpla reken? Yumpla reken Kraist i bin lide yumpla go po sin a? Nono, i kan!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Ip yumpla go stat po pole dem Zuwislo gen, den yumpla go gobaigen po dat oulwei.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Wea said blo dem lo, yumpla ded. Dem lo i kile yumpla. Yumpla mas nomo stap wea dem lo. Yumpla mas stap wea God solong yumpla go mata stap laip.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Ai bin ded tugeda wea Kraist wea da kros. Ai nomo stap po meke maiselp api, bat po mata meke Kraist api, bikoz ai gad Zizas lo laip blo mi nau. Ai stap lo dis bodi ya po mata trase boi blo God uda i labe mi ane uda bin gibe emselp po mi.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Ip yumpla i ken kam rait wea God prom pole ebridem lo, den Kraist i bin ded po nating. Bat God i wande seibe yumpla. Ai nogo sakwei da spesilpeiba blo God.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.